Exemples d'utilisation de "formal processes" en anglais
But the predictable rules that formal processes produce remain critical to reinforce the stability required for sustained prosperity.
Однако предсказуемые правила, создаваемые в рамках формальных процессов, критически важны для укрепления стабильности, которая нужна для устойчивого процветания.
Washington is still filled with many smart and talented people of both parties, but America’s political institutions and formal processes are diminished.
Вашингтон по-прежнему наполнен множеством умных и талантливых людей на обе стороны, однако политические институты Америки и формальные процессы переживают упадок.
Neither the Joint Appeals Board (JAB) nor the Joint Disciplinary Committee (JDC), the main bodies in which the formal processes of the internal justice system are initiated, has power to take binding decisions.
Ни Объединенный апелляционный совет (ОАС), ни Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) — главные органы, в которых возбуждаются формальные процессы во внутренней системе правосудия, — не правомочны принимать обязательные для выполнения решения.
If your organization requires a formal process to create positions and modify positions, you can turn on the Personnel actions configuration key (HcmPersonnelActions).
Если в организации требуется формальный процесс для создание должностей и изменение должностей, можно включить Personnel actions configuration key (HcmPersonnelActions).
In the United Kingdom, for example, three High Court judges ruled that only Parliament – not the government – can trigger Article 50 of the Treaty of Lisbon, the formal process for leaving the EU.
В Великобритании, например, три судьи Высокого суда постановили, что только парламент – а не правительство – может активировать 50-ю статью Лиссабонского договора, начав формальный процесс выхода страны из ЕС.
The problem is that that kind of amendment is actually a form of lawmaking through lawbreaking, because the Charter can be amended only through a formal process that is set out in Articles 108 and 109; it cannot simply be formlessly amended by the permanent members.
Проблема заключается в том, что такого рода поправка на самом деле является формой создания нового закона путем нарушением старого, поскольку Устав может быть изменен лишь в результате формального процесса, о котором говорится в Статьях 108 и 109; его нельзя изменить неофициальным путем лишь по желанию постоянных членов.
Leaving formal processes temporarily aside, it is first important to recognize that informal coordination by responsible programme managers is achieved through the thousands of interpersonal contacts that take place each day throughout the system.
Оставляя временно в стороне официальные процессы, следует прежде всего признать, что неофициальная координация ответственными руководителями программ обеспечивается с помощью тысяч межличностных контактов, происходящих ежедневно в рамках всей системы.
Democracy thus goes beyond formal processes and institutions, and should be measured by the degree to which these principles, norms, standards and values are given effect and the extent to which they advance the realization of human rights.
Таким образом, демократия выходит за рамки официальных процессов и институтов и должна измеряться по степени воплощения этих принципов, норм, стандартов и ценностей и по тому, насколько они содействуют воплощению в жизнь прав человека.
Against that background, we are particularly pleased that the study on women, peace and security calls on the international community to identify women's informal peace-building initiatives, to provide technical and financial support and to establish mechanisms to channel the outcome of such initiatives into formal peace processes, including Track II negotiations.
В этой связи нам особенно приятно, что в исследовании по вопросу о женщинах, мире и безопасности содержится призыв к международному сообществу выявлять неофициальные женские инициативы в области миростроительства, обеспечить им техническую и финансовую поддержку и создать механизмы включения таких инициатив в официальные мирные процессы, в том числе в переговоры на втором направлении (Track II).
One of the lessons learned from past experience with disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes that we have applied in Côte d'Ivoire is that child demobilization should not be contingent on formal peace processes or more comprehensive DDR exercises.
Один из уроков, усвоенных из прошлого опыта в области программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), примененный нами в Кот-д'Ивуаре, состоит в том, что демобилизация детей не должна зависеть от официального мирного процесса или более широких мер в области РДР.
The secretariat will circulate a paper setting out options for effective use of data and information by the Convention's subsidiary bodies, especially with respect to formal review processes, as well as options for representation of NGOs at Convention meetings, for further streamlining the Convention's documentation, for making better use of the Internet and for new procedures for the adoption of the report of the Working Group on Strategies and Review.
Секретариат распространит документ, в котором изложены варианты эффективного использования данных и информации вспомогательными органами Конвенции, в особенности в отношении официальных процессов обзора, а также варианты представительства НПО на совещаниях в рамках Конвенции, с целью дальнейшей рационализации процесса подготовки документации по Конвенции, повышения эффективности использования Интернета и разработки новых процедур для утверждения докладов Рабочей группы по стратегиям и обзору.
Child soldiers continue to be overlooked or do not have formal access to DDR processes, and thousands of returning soldiers do not receive demobilization assistance.
На детей-солдат по-прежнему не обращают внимания или же официально не включают их в процесс РДР, и тысячи вернувшихся солдат не получают помощи в связи с демобилизацией.
As the United Nations expands its use of the partnership model, it will be imperative that all parts of the Organization ensure that the partnerships are supportive of, and complementary to, formal United Nations processes and national-level policy-making.
По мере того, как Организация Объединенных Наций будет расширять применение моделей партнерства, все структуры Организации в обязательном порядке должны будут обеспечивать, чтобы партнерства поддерживали и дополняли официальные процессы в Организации Объединенных Наций и выработку политики на национальном уровне.
But there is a need still for a certain amount of monarchy, a certain amount of - sometimes we have to make a decision, and we don't want to get bogged down too heavily in formal decision-making processes.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения.
Their high level of education had enabled many to gain high-level jobs and participate in formal decision-making processes.
Высокий уровень образования женщин позволил многим из них занять высокие должности и участвовать в официальных процессах принятия решений.
The Roundtable is the key Asia Pacific regional forum outside of the formal intergovernmental processes for sharing of information, and frank exchange of views on the wider regional security environment, cooperative initiatives, and emerging trends in threats to regional security.
Этот круглый стол является основным форумом региона Азии и Тихого океана, если не считать официальных межправительственных процессов обмена информацией и откровенного обмена мнениями по широкому кругу проблем региональной безопасности, совместным инициативам и нарождающимся тенденциям в плане угроз региональной безопасности.
Different strategies for the development of human resources in national statistical offices were considered, as regards general and job-specific capabilities, and formal versus informal learning processes.
В национальных статистических управлениях используются различные стратегии развития людских ресурсов, касающиеся обучения общим и специальным навыкам, а также структурированного или формального обучения в сопоставлении с неструктурированными и неформальными учебными процессами.
The holistic concept of democracy articulated during the first expert seminar on democracy by the late High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, which encompassed the procedural and the substantive, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, males and females, Governments and civil society, the political and the economic, the national and the international, remains valid and attainable.
Действенной и достижимой остается целостная концепция демократии, сформулированная во время первого семинара экспертов по проблемам демократии покойным Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейрой ди Меллу и охватывающая процедурные аспекты и вопросы существа, официальные институты и неофициальные процессы, представителей большинства и меньшинств, мужчин и женщин, правительства и гражданское общество, политику и экономику, национальный и международный уровни.
The High Commissioner for Human Rights opened the seminar with a call for a concept of democracy that is holistic, encompassing the procedural and the substantive, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, males and females, Governments and civil society, the political and the economic, the national and the international.
Верховный комиссар по правам человека открыл семинар призывом перейти к концепции демократии, которая является целостной, охватывает процедурные аспекты и вопросы существа, официальные институты и неофициальные процессы, представителей большинства и меньшинств, мужчин и женщин, правительства и гражданское общество, политику и экономику, национальный и международный уровни.
Recognizes the comprehensive nature of democracy as a system of governance that encompasses procedures and substance, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, mechanisms and mentalities, laws and their enforcement, government and civil society;
признает всеобъемлющий характер демократии как системы управления, которая охватывает процессуальное и материальное право, официальные институты и неформальные процессы, большинство населения и меньшинства, практические механизмы и образ мышления, законы и правоприменение, а также правительство и гражданское общество;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité