Exemples d'utilisation de "growing demands" en anglais
Local governments now face not only growing demands from the emerging middle class for greater transparency, competition, fairness, and access to opportunities, but also deepening conflicts between local interests and global rules.
Местные органы власти теперь стоят не только перед растущими потребностями нарождающегося среднего класса в большей прозрачности, конкуренции, справедливости и наличии доступа к возможностям, но и углубляющимися конфликтами между местными интересами и глобальными правилами.
Indeed, their policymakers’ attention is likely to turn inward amid growing demands for protectionist measures.
Внимание их политиков, видимо, может переключиться вслед за растущим внутренним спросом на протекционистские меры.
The increasing feminization of migration is a reflection of the changing demands for particular types of skills including the growing demands in the service industries especially for domestic workers, nurses, teachers and other typically female dominated professions.
Растущая феминизация миграции отражает меняющийся спрос на конкретные виды специальностей, включая растущую потребность в услугах, особенно в домашних работницах, сестрах, учителях и других специальностях, в которых обычно преобладают женщины.
In October 2000, the Council will meet for the first time to begin the process of evaluating schools of journalism in Latin America, in an effort to raise the standards of education and training in this field to meet the growing demands of a career in journalism in today's society.
В октябре 2000 года Совет проведет первое заседание для того, чтобы начать процесс оценки деятельности школ журналистики в Латинской Америке, цель которого — повысить уровень обучения и подготовки в этой области, с тем чтобы обеспечить соответствие существующему в современном обществе растущему спросу на профессию журналиста.
The action plans having budgetary implications for the biennium 2004-2005 were intended to address the risks inherent in the complex and growing demands on the Fund, and to further the Fund's priorities to align resources to activities, strengthen its structure, complete the information technology re-engineering project, and rent new outside premises.
Планы работы, имеющие бюджетные последствия на двухгодичный период 2004-2005 годов, предполагают проведение мероприятий по снижению рисков, неизбежных при многовекторном и растущем спросе на ресурсы Фонда, и по определению приоритетов Фонда в целях приведения ресурсов в соответствие с проводимыми мероприятиями, укрепления его структуры, завершения проекта его технического перевооружения на основе передовой информационной технологии и аренды новых помещений за пределами Центральных учреждений.
To ensure that the PSD brand groups in Geneva are provided with adequate human resources sufficient to meet growing demands from the European markets, it is proposed to strengthen their structure with the addition of four new posts, including one P-5 senior marketing officer, two P-4 marketing officers and one P-3 brand development officer.
для того чтобы обеспечить группы по работе с торговой маркой подразделения ОСЧС в Женеве адекватными людскими ресурсами, достаточными для удовлетворения растущего спроса на рынках Европы, предлагается укрепить их состав за счет создания четырех дополнительных должностей, в том числе одной должности старшего сотрудника по вопросам маркетинга уровня С-5, двух должностей сотрудников по вопросам маркетинга уровня С-4 и одной должности сотрудника по работе с торговой маркой уровня С-3.
In order to address the growing demands of support services, and in line with the Department of Safety and Security Critical Incidents Stress Management Unit's recommendations, it will be required to strengthen the Staff Counselling/Welfare Unit in order to provide services to currently more than 1,200 UNAMA national staff members in Kabul and the regions, as well as their 4,000 dependants, in addition to the international staff.
В целях удовлетворения такого спроса и в соответствии с рекомендациями Группы по вопросам снятия стресса после серьезных инцидентов Департамента по вопросам охраны и безопасности необходимо будет укрепить Группу консультирования и обеспечения жизни и быта персонала, с тем чтобы она была в состоянии обслуживать более чем 1200 национальных сотрудников Миссии в Кабуле и на местах и 4000 членов их семей, а также международный персонал.
Many Parties stated that they already experience severe water supply problems caused by a rapid increase in population, growing demands from agriculture and industry, expanding urbanization, unabated pollution of water bodies and the exacerbation of these by the effects of climatic variability and extreme events.
Многие Стороны отметили, что они уже сталкиваются с серьезными проблемами водоснабжения, вызванными быстрым ростом населения, растущим спросом со стороны сельского хозяйства и промышленности, увеличением городов, не уменьшающимся загрязнением водных объектов и их обострением в результате воздействия изменчивости климата и экстремальных явлений.
A new capacity for security sector reform is proposed to be created to respond to growing demands from peacekeeping missions for guidance and support from Headquarters in this area.
Для удовлетворения растущих потребностей миротворческих миссий в методических указаниях и поддержке со стороны Центральных учреждений при проведении реформы сектора безопасности в этом секторе предлагается создать новое подразделение в этой области.
At the same time, it faces the challenge to adjust to the growing demands of supply chain managers for cheap, fast, reliable, flexible and transparent operations.
В то же время перед ним стоит задача корректировки растущего спроса управляющих цепочками поставок на дешевые, быстрые, надежные, гибкие и транспарентные перевозки.
An important challenge that the financing for development process must address is how the international community shall meet the growing demands for the production and protection of global and regional public goods (GPGs and RPGs).
Важная задача, которую необходимо решить в контексте финансирования развития, заключается в определении путей удовлетворения международным сообществом растущих потребностей производства и охраны общемировых и региональных общественных благ (ООБ и РОБ).
Responding to climate change should be considered in the broader context of a global need for access to affordable energy to meet growing demands, particularly in developing countries.
Реагирование на изменение климата должно рассматриваться в более широком контексте глобальной потребности в обеспечении доступа к доступным с экономической точки зрения энергетическим ресурсам в целях удовлетворения растущего спроса, особенно в развивающихся странах.
Liberalization of market access for Mode 4-related trade would be important in redressing the balance in the international trading system in terms of providing for freer, but regulated, movement of labour to meet growing demands in developed countries for cost-competitive services in various labour-intensive sectors.
Либерализация доступа к рынкам для торговли в рамках четвертого способа поставки услуг имела бы важное значение для восстановления равновесия в международной торговой системе с точки зрения обеспечения более свободного, но регулируемого перемещения рабочей силы для удовлетворения возрастающих потребностей развитых стран в конкурентоспособных по издержкам услугах в различных трудоемких секторах.
Most Gazans had not been allowed to leave the coastal strip since the 1993 Oslo accords, so IDF was expecting growing demands for travel on what was still a narrow road.
После заключения в Осло Соглашения 1993 года большинство жителей сектора Газа были лишены права покидать прибрежную полосу, в связи с чем ИДФ ожидают потока заявок на поездки по дороге, которая пока еще является довольно узкой.
In addition, ICRC experts contributed to developing and strengthening a professional network of local, regional and international forensic institutions, associations and practitioners worldwide, in order to better meet growing needs and demands for forensic expertise in efforts to deal with the problem of missing persons.
Кроме того, эксперты МККК оказывали помощь в создании и укреплении профессиональной сети местных, региональных и международных судебно-медицинских учреждений, ассоциаций и специалистов во всем мире, с тем чтобы полнее удовлетворять растущие потребности и спрос на судебно-медицинскую экспертизу для решения проблемы пропавших без вести.
Institutional investors spend between $1.5 billion and $2 billion per year on order management and execution management systems for their trading desks - a growing amount due to increased demands for compliance tools and the need to keep pace with rapid changes in market structure.
Институциональные инвесторы платят от полутора до двух миллиардов долларов в год на системы ордер-менеджмента и исполнения заявок для своих торговых десков. Растущие суммы являются следствием повышения спроса на инструменты, которые нужны для того, чтобы идти в ногу с быстрыми изменениями рыночной структуры.
At the same time, India's growing population will make increasing demands on water supplies - mainly for agriculture, which absorbs more than 80% of all the fresh water India consumes.
В то же самое время рост населения в Индии приведет к увеличению спроса на воду, особенно в сельском хозяйстве, поглощающем более 80% всей чистой воды, потребляемой в Индии.
The key will be so-called "second-round effects" - whether growing crude prices lead to higher wage demands from trade unions.
Ключевым фактором в данной ситуации будет так называемый "вторичный эффект", а именно, приведет ли повышение цен на нефть к требованиям повышения заработной платы со стороны профсоюзов.
Italy will also continue to support the growing financial, operational and training demands of new missions, particularly in Africa — here, I am also thinking about the New Partnership for Africa's Development — and elsewhere.
Италия будет и впредь удовлетворять растущие потребности новых миссий в финансировании, оперативной поддержке и учебной подготовке, особенно в Африке — говоря это, я имею в виду Новое партнерство в интересах развития Африки, — равно как и в других местах.
With digital technology giving local protesters access to political networks and a broad international audience, governments have come under growing pressure to accede to demonstrators’ demands.
Цифровые технологии обеспечили несогласным доступ к политическим структурам и широкой международной аудитории, поэтому на власти оказывается растущее давление, вынуждающее их прислушаться к требованиям демонстрантов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité