Exemples d'utilisation de "if" en anglais avec la traduction "раз уж"
If you frequent criminal circles, you can't be choosey.
Раз уж связались с преступной средой, нечего привередничать.
If you must know, a little too perky for the morning.
Раз уж ты спросил, то какая-то она слишком весёлая для такой поры.
Ultimately it's got to be there if we stimulated it with it.
Раз уж мы стимулируем его розой, то она в конечном итоге должна быть где-то внутри неокортекса.
If I'm going to watch an entire lacrosse game, you better not suck.
Раз уж я собираюсь смотреть твою игру в лакросс, тебе лучше не облажаться.
But I can probably do better on the price if it isn't in shipshape.
Но зато я поторгуюсь в цене, раз уж он не идеален.
The scientific embargo - if ever has been to submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
Эмбарго в науке. Раз уж это представлено в журнал Nature, будем надеяться, что примут.
And what that made me decide is, if strangers care about me and my family, I care about them.
И тогда я решил, что раз уж чужие люди заботятся обо мне и моей семье, я тоже забочусь о них.
Well, if work stops us getting to Paris until tomorrow, then we can buy us a nice hotel room.
Раз уж работа не пускает нас в Париж до завтра, хотя бы отдохнём в роскошном номере.
I mean, if you're eating like a linebacker and fainting like a debutante, nutrients are clearly not being absorbed.
Раз уж ты ешь, как защитник, но падаешь в обморок, как девица, значит, питательные вещества явно не усваиваются.
And the question is well, if we're around here, you know, these little losses or gains might not be too bad.
И вопрос тогда в том, что раз уж мы живы, значит эти маленькие потери и приобретения не так уж вредны.
It's strange that someone managed to get to her so easily if she was under police protection, don't you think?
Странно, что кому-то удалось к ней подобраться с такой легкостью, раз уж она была под защитой полиции, вы не находите?
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am.
И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен.
At least if I come up here, phone party HQ, they can tell me the latest news and I can go back to you with a clear mind and no hidden anxieties.
И раз уж я поднялся сюда, позвоню в штаб партии, они расскажут последние новости и я смогу вернуться к тебе с чистым разумом и без потаенных тревог.
You know, not that I want to wade into the salty ocean of amour that is Lois and Clark, but if you two are playing "Mr. & Mrs. smith" now, don't you think there might be a sight trust issue?
Знаешь, не то, чтобы я хотела подливать масла в огненный океан ваших с Лоис страстей, но раз уж вы играетесь в "Мистер и Миссис Смит", может у вас всё же есть определенные проблемы с доверием?
In 2015, then-Polish Prime Minister Ewa Kopacz proposed that if the full defense budget could not be excluded from the SGP, at least increases in defense spending up to the 2%-of-GDP NATO commitment should be exempted for one year.
В 2015 году Эва Копач, занимавшая тогда пост премьер-министра Польши, предложила исключать на один год из ПСР хотя бы сумму повышения оборонных расходов, вызванного необходимостью соблюсти установленный НАТО обязательный уровень в 2% ВВП, раз уж нельзя исключить из ПСР оборонный бюджет целиком.
And if I haven't revealed my prejudices already, I think that life has been about molecular computers building electrochemical computers, building electronic computers, which together with electrochemical computers will build new molecular computers, which will build new electronic computers, and so forth.
А раз уж я ещё не раскрывал свои убеждения, скажу, что, по моему мнению, жизнь идёт путём того, что молекулярные компьютеры строят электрохимические компьютеры, которые строят электронные компьютеры, которые, вместе с электрохимическими компьютерами, построят новые молекулярные компьютеры, которые построят новые электронные компьютеры, и т.д.
For a wide variety of social and economic reasons, a world moving at only five kilometers per hour would be utterly unacceptable to most of us - so unacceptable that we are willing to tolerate millions of accidental deaths if that is what it takes to keep us speeding down the highway.
В силу огромного числа экономических и социальных причин, мир, движущийся со скоростью 5 километров в час, был бы совершенно неприемлем для большинства из нас - настолько неприемлем, что мы согласны смириться с миллионами смертей на дорогах, раз уж это необходимо, чтобы мы продолжали мчаться по шоссе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité