Exemples d'utilisation de "moderate policy" en anglais
Gone is the moderate policy towards China that Chen espoused previously.
Прошла умеренная политика по отношению к Китаю, которую раньше вел Чэнь.
Wałęsa and his closest advisers - Bronisław Geremek and Tadeusz Mazowiecki - pushed this moderate policy, demanding liberation while recognizing the political reality of Soviet domination.
Валенса и его самые близкие советники - Бронислав Геремек и Тадеуш Мазовецкий - выступали за эту умеренную политику, добиваясь либерализации, но одновременно признавая политическую действительность советского доминирования.
In this context, Sharon gained two landslide election victories as a hardliner, but implemented a moderate policy, including a full withdrawal from the Gaza Strip.
В этом контексте Шарон одержал две победы на выборах со значительным перевесом голосов, позиционируя себя в качестве приверженца жёсткой линии, но проводя при этом умеренную политику, включая полный уход из Сектора Газа.
With Sharon enjoying a strong public mandate for a moderate policy, Israel will be more ready than ever to make a deal with the Palestinians, Syria, and the Arab world in general for a comprehensive diplomatic solution to the conflict.
В то время как Шарон будет наслаждаться полученным им мандатом на проведение своей умеренной политики, Израиль сильнее, чем когда-либо, будет склонен к всеобъемлющему дипломатическому урегулированию конфликта путем заключения договора с палестинцами и всем арабским миром в целом.
The country’s so-called “moderate relax” monetary policy also played its part by allowing bank lending to expand by almost 34% in 2009, with M2 money supply growing by 27%.
Так называемая кредитно-денежная политика «умеренного послабления» также сыграла свою роль, позволив увеличить объёмы банковских кредитов в 2009 г. почти на 34%, причём объём денежной массы «M2» возрос на 27%.
During the recent period, Cuba's transit towards a service economy has continued at a moderate pace, together with a policy of according priority to activities that generate foreign exchange, save energy, use skilled labour and sell their products and services to dynamic markets.
В последние годы переход Кубы к экономике, основанной на секторе услуг, протекал умеренными темпами и сопровождался реализацией политики уделения первоочередного внимания деятельности, приносящей иностранную валюту и обеспечивающей экономию электроэнергии, использование квалифицированной рабочей силы и реализацию товаров и услуг на динамичных рынках.
But, while excessive money supply is a reality for China - the PBC now holds more than $2.6 trillion in foreign reserves - inflation has been quite moderate so far, thanks to the sterilization policy.
Но, в то время как избыточное предложение денег является реальностью для Китая - НБК сейчас имеет валютные резервы на более чем 2,6 трлн долларов США - до сих пор инфляция была достаточно умеренной, благодаря политике стерилизации.
As long as US interest rates were high, Japanese interest rates remained fairly positive, allowing the BOJ to moderate the effects of the yen's appreciation by easing domestic monetary policy.
Но до тех пор, пока процентные ставки в США были высокими, процентные ставки в Японии оставались довольно приемлемыми, позволяя, таким образом, Банку Японии справляться с последствиями увеличения курса йены за счет некоторых послаблений в монетарной политике страны.
Although it is too soon to tell what, if anything, will come of the current diplomatic charm offensive by Iran’s more moderate new president, Hassan Rouhani, it might herald an important shift in Iranian policy that could ultimately enable regional reconciliation.
Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению.
The idea that we actually want moderate positive inflation – “price stability,” not zero inflation – appears to have started to take shape in policy circles around the time of the 1990-1991 recession.
Идея, что мы в реальности хотим умеренно позитивной инфляции («ценовой стабильности», а не нулевой инфляции), начала формироваться в политических кругах, по-видимому, в период рецессии 1990-1991 годов.
Turkey now finds itself, through its alliance with Iran and support for Hamas, rushing headlong into a series of conflicts - with Europe, the US, Israel, and moderate Arab regimes that have survived Iranian Shia fundamentalism but may now feel threatened by a neo-Ottoman Sunni foreign policy.
Сегодня Турция, посредством своего союза с Ираном и поддержки Хамаса, с головой бросается в серию конфликтов - с Европой, США, Израилем и умеренными арабскими режимами, которые выжили во время иранского фундаментализма шиитов, но, возможно, в настоящее время чувствуют себя под угрозой нео-османской суннитской внешней политики.
Within Iran, a powerful coalition of moderate forces – ranging from reformists and dissidents to civil-society actors – has long advocated for a more engaged foreign policy.
Внутри Ирана мощная коалиция умеренных сил, состав которой варьируется от реформаторов и диссидентов до деятелей гражданского общества, уже давно выступает за внешнюю политику с акцентом на сотрудничестве.
A moderate tax on robots, even a temporary tax that merely slows the adoption of disruptive technology, seems a natural component of a policy to address rising inequality.
Умеренный налог на роботов – даже временный налог, который лишь замедлит внедрение революционных технологий, – представляется естественным компонентом политики по решению проблем роста неравенства.
Instead, the government chose old-style Keynesian policy: moderate tax cuts to increase disposable income and an increase in current expenditure.
Вместо этого правительство выбрало кейнсианскую модель развития экономики: умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов.
Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits.
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
For example, whether or not Iranian policy becomes more moderate, sometimes Iran will share US interests, and sometimes it will oppose them.
Например, станет или нет политика Ирана более умеренной, Иран иногда будет разделять интересы США, но иногда будет им противостоять.
It may be necessary to sequence the different elements of the policy appropriately, moderate the pace of opening up, regulate at the margin the operations of the market forces and intervene effectively, when necessary, by public provision of infrastructure and social services if markets cannot provide them.
Может возникать необходимость в определении соответствующей последовательности претворения в жизнь различных элементов политики, в сдерживании темпов открытия экономики для внешнего мира, в регулировании степени воздействия рыночных сил, а также, при необходимости, в эффективном вмешательстве путем государственного обеспечения инфраструктуры и социальных услуг, если рынки не способны их обеспечить.
Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it.
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up.
Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены.
In respect of considering tightening monetary policy, the risks posed by higher, but still moderate, inflation will have to be weighed against the risk of damaging the recovery, particularly since there is less room for stimulative fiscal measures in 2002 and beyond.
При рассмотрении вопроса ужесточения валютно-кредитной политики необходимо учитывать не только риски, связанные с более высокой, но все же умеренной инфляцией, но и опасность подрыва процесса оживления, особенно ввиду того, что возможности применения бюджетно-финансовых стимулов в 2002 году и в последующий период будут не столь широкими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité