Exemples d'utilisation de "movements" en anglais avec la traduction "течение"

<>
Some Instruments trade within wide intraday ranges with volatile price movements. Некоторые инструменты торгуются в течение дня в широких ценовых рамках.
Countries spend years negotiating trade rules, but exchange-rate movements can, within days, have a greater impact on trade than those painstaking deals. Страны проводят годы в переговорах о правилах торговли, но изменения валютного курса могут в течение нескольких дней сильнее повлиять на торговлю, чем с таким трудом подготовленные соглашения.
For example, Margin FX traders may be short-term investors who are looking to profit from intra-day and overnight market movements in the underlying currency. Например, трейдеры маржинальных сделок могут быть краткосрочными инвесторами, которые хотят получить прибыль от рыночных изменений базового инструмента в течение биржевого дня и ночи.
Low water levels in many parts of the Nile during the dry season restrict large cargo movements, while other hindrances can make waterways equally difficult to navigate during the rainy season. Низкий уровень воды на многих участках Нила в течение сезона засухи ограничивает возможности в плане перевозок крупных партий грузов, а проблемы иного рода могут в такой же степени затруднять навигацию и в течение сезона дождей.
The emphasis on satisfying the spiritual, cultural and religious needs of national minorities is a feature of policy towards all traditional faiths, and also towards certain new religious movements operating in Ukraine. Акцент на обеспечение духовных, культурных и религиозных потребностей национальных меньшинств характерен для всех традиционных вероисповеданий, а также для некоторых новых религиозных течений, осуществляющих свою деятельность в нашей стране.
Article 5 of the Religious Freedom and Religious Organizations Act of 21 October 2003 prohibits the activities of religious organizations, movements, sects and other organizations that exploit religion to incite hatred, enmity and inter-ethnic strife. Так, согласно статье 5 закона Туркменистана " О свободе вероисповедания и религиозных организациях " от 21 октября 2003 года запрещается деятельность религиозных организаций, течений, сект и других организаций, использующих религию в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни.
However, owing to a number of staff movements, in particular, retirements of professional staff, the Unit was not fully staffed for most of the year, which partly contributed to its issuing fewer reports than in previous years. Вместе с тем, в связи с рядом кадровых изменений, в частности выходом на пенсию сотрудников категории специалистов, Группа в течение большей части года не была полностью укомплектована, что явилось одной из причин того, что Группой было подготовлено меньше докладов по сравнению с предыдущими годами.
With the proposed increase of troop strength by one infantry battalion and three formed police units, the Joint Movement Control Centre/Strategic Movements Unit will be required to plan and execute up to nine additional rotations throughout the year. В связи с предлагаемым дополнительным развертыванием одного пехотного батальона и трех сформированных полицейских подразделений Совместный центр управления перевозками/Группа стратегических перевозок должны будут в течение года спланировать и обеспечить проведение до девяти дополнительных ротаций.
There was no record of activity by so-called dangerous religious sects or new religious movements, no information was forthcoming of the activity of Islamic extremists, and there was no evidence of the existence or activity of extremist groups in the armed elements of the state. Также не было отмечено какой-либо деятельности так называемых опасных религиозных сект или новых религиозных течений, какой-либо информации о готовящихся акциях исламских экстремистов и не поступало данных о существовании или деятельности каких-либо экстремистских группировок в вооруженных силах государства.
The increasingly complex nature of migration movements, characterized as they are by composite flows that include asylum-seekers, refugees, migrant workers, victims of environmental degradation or people in search of better life opportunities, presented numerous problems for States, UNHCR and other actors during the reporting period. Немалые проблемы для государств, УВКБ и других сторон в течение отчетного периода создавал все более сложный характер процессов миграции, который характеризовался неоднородностью ее потоков, куда входили лица, ищущие убежища, беженцы, трудящиеся-мигранты, жертвы ухудшения состояния окружающей среды и люди, стремящиеся найти лучшие возможности для жизни.
Seven space maps of marine current movements in the island shelf area were prepared for that purpose through visual interpretation of images of different dates from the thematic mapper (TM) and ETM + sensors of the Landsat Earth observation programme and the high-resolution visible (HRV) sensor on board the SPOT-2 satellite. С этой целью было подготовлено семь космических карт циркуляции морских течений в шельфовом районе острова путем визуальной интерпретации изображений, полученных в разное время с помощью тематического картографа (ТМ) и датчиков ETM + в рамках программы наблюдения Земли со спутника Ландсат и высокоразрешающего датчика видимого диапазона (HRV), установленного на спутнике SPOT-2.
When providing these warning measures parties should be mindful of prevailing local environmental factors, such as regular flooding, which could contribute to the natural but unintended movement of MOTAPMs over time. Применяя эти меры оповещения, сторонам следует иметь в виду превалирующие локальные факторы окружающей среды, такие как регулярные наводнения, которые могли бы способствовать естественному, но непреднамеренному смещению МОПП с течением времени.
In its paragraph 4, the report says: “Over the reporting period, SFOR troops also continued to monitor the movement of controlled petroleum products into the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. В пункте 4 доклада говорится: «Кроме того, в течение отчетного периода военнослужащие СПС продолжали наблюдать за поставкой контролируемых нефтепродуктов в Союзную Республику Югославию с помощью контрольно-пропускных пунктов на дорогах.
The candles on the one hour chart, however, present the price movement over each hour and the price will move further in one hour than they will in a lower time frame of fifteen minutes. Свечи на часовом графике, однако, представляют собой ценовой маневр в течение этого часа, и цена за это время изменится больше, чем она изменилась бы за меньший таймфрейм в 15 минут.
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions. В течение 6 лет, благодаря дню-В мне была предоставлена невероятная честь , побывать, возможно, в 60 странах, и провести очень много времени в разных частях света.
In the course of the biennium, the Department will accelerate its movement towards a new “evaluation culture” of increased performance management, which recognizes the need to ensure that the most important activities are under constant review. В течение двухгодичного периода Департамент ускорит темпы своего продвижения по пути к созданию новой «культуры оценки» в рамках повышения эффективности деятельности, что предполагает необходимость постоянного проведения обзоров наиболее важных мероприятий.
In June, UNMIS facilitated the movement of 320 SPLA Joint Integrated Unit personnel and equipment from Juba to Abyei and provided assistance in terms of setting up camps, field engineering, medical supplies and emergency sustenance during the initial deployment. В июне МООНВС оказала содействие переброске из Джубы в Абъей 320 военнослужащих и снаряжения совместных сводных подразделений НОАС и предоставила помощь для создания лагерей, строительства полевых сооружений, доставки предметов медицинского назначения и жизнеобеспечения на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в течение периода первоначального развертывания.
If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении.
With the proposed increase of troop strength by one infantry battalion and three formed police units, the Joint Movement Control Centre/Strategic Movements Unit will be required to plan and execute up to nine additional rotations throughout the year. В связи с предлагаемым дополнительным развертыванием одного пехотного батальона и трех сформированных полицейских подразделений Совместный центр управления перевозками/Группа стратегических перевозок должны будут в течение года спланировать и обеспечить проведение до девяти дополнительных ротаций.
The cluster lead agency system, adopted by the United Nations system in 2005, helped identify organizational leaders in different areas of humanitarian response, but the experience of its first year of implementation indicates that it should need to broaden to include national partners, NGOs and the Red Cross movement. Система кустовых ведущих учреждений, принятая системой Организации Объединенных Наций в 2005 году, помогла определить те организации, которые будут играть руководящую роль в различных сферах деятельности по оказанию гуманитарной помощи, однако опыт, накопленный в течение первого года применения этой системы, показывает, что ее следует расширить, включив в нее национальных партнеров, неправительственные организации и Красный Крест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !