Exemples d'utilisation de "owns" en anglais avec la traduction "признавать"

<>
He owned up to his fault. Он признал свою вину.
Face it, you have been owned. Признайте, вас поимели.
Because it's so hard to admit our own fallibility. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
(Trump didn’t recognize his own contributions to the debacle.) (Свой собственный вклад в это поражение Трамп не признаёт).
the need to raise taxes to meet his own fiscal rules. До следующих парламентских выборов министру Гордону, возможно, придется признать и еще более тревожный факт, а именно необходимость повышения налогов с целью соблюдения установленных им же самим правил финансовой политики.
Worse, he has refused to acknowledge Iran’s own role in the tragedy. Хуже того, он отказался признать собственную роль Ирана в трагедии.
They will only succeed, however, if they learn to recognize their own successes. Однако успеха она сможет добиться только в том случае, если научится признавать собственные достижения
But I have to admit, it is, in its own way, a miracle. И я вынужден признать, что в каком-то смысле это и есть чудо.
Looking back on his own presidency, Bill Clinton recognized the dangers of burnout. Оглядываясь на собственное президентство, Билл Клинтон признавал опасность выгорания на работе.
For my own part I must confess to a certain degree of guilt. Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own. Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми.
But recently I must admit that it has developed a mind of its own. Но недавно я был вынужден признать, что она стала разумной.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
He has never admitted these errors; on the contrary, he has retrospectively exaggerated his own prescience. Он никогда не признавал своих указанных выше ошибок, наоборот, он задним числом преувеличивал свое собственное предсказание.
Our task is to acknowledge the humanity of these "other" ways while still living our own. Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему.
The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
China's communist rulers must own up to their history and drop Mao and the communist legacy. Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
European leaders should recognize their own mistakes and acknowledge the democratic deficit in the current institutional arrangements. Европейским лидерам следует признать собственные ошибки, признать дефицит демократии в нынешней институциональной структуре ЕС.
Indeed, America’s own Millennium Challenge Account has already recognized such African countries for their strong governance. Действительно, собственная программа помощи развивающимся странам "Millennium Challenge Account" США уже признала такие африканские страны за их крепкие правительственные институты.
There might be some hope for the future if Bush owned up to his mistakes and changed course. Некоторые надежды на будущее могли бы возникнуть, если бы Буш признал свои ошибки и изменил курс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !