Exemples d'utilisation de "package deal" en anglais
The State parties agreed, at the 1995 Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to extend the Treaty indefinitely in a package deal consisting of three decisions and the resolution on the Middle East.
На Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора государства-участники приняли решение о бессрочном продлении действия Договора, которое было воплощено в пакете из трех решений и резолюции по Ближнему Востоку.
The States parties agreed, at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to extend the Treaty indefinitely in a package deal consisting of three decisions and the resolution on the Middle East.
На Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора государства-участники приняли решение о бессрочном продлении действия Договора, которое было воплощено в пакете из трех решений и резолюции по Ближнему Востоку.
It is well known that the Convention, as a product of a complex negotiating progress, represents an “ultimate package deal”.
Хорошо известно, что Конвенция, являясь продуктом сложных переговоров, представляет собой «конечный продукт пакетного решения».
The other four posts will probably be decided as part of a package deal, owing to the need to achieve some sort of balance.
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса.
These resolutions were later repealed as part of the package deal with Iran over its nuclear program, which led to an obsessive fixation by Obama with safeguarding it, often at the expense of fundamental US values.
Эти резолюции были отменены в рамках соглашения с Ираном по его ядерной программе, которое Обама изо всех сил старался заключить, зачастую забывая о фундаментальных ценностях США.
Instrumentally, proponents defend TRIPs as part of a WTO “package deal” in which developing countries receive freer access to the markets of industrialized nations in exchange for their agreement to protect the intellectual property rights of foreign nationals.
Технически сторонники ТАПИС защищают Соглашение как составную часть " пакетной сделки " ВТО, по которой развивающиеся страны получают более свободный доступ к рынкам промышленно развитых стран в обмен на согласие защищать права интеллектуальной собственности иностранных граждан.
Only its own citizens could do that, but Herzen’s package deal seems to prevent that: just like the Tibetans, the Uighurs elicit not Han solidarity, but a braying for their blood – somewhat understandable, given that ordinary Han in Lhasa and Urumqi were made to pay with their own for China’s misdeeds.
Только сами жители могут это сделать, однако комплексный подход, согласно Герцену, позволит это предотвратить: так же как тибетцы, уйгуры не вызывают сочувствия со стороны группы Хань, которые требуют их крови; это понятно, учитывая, что изначально группа Хань в Лхаса и Урумчи были вынуждены заплатить за свои собственные преступления в Китае.
The indefinite extension of the NPT in 1995 took place in the context of a package deal that included the adoption of the resolution on the Middle East substantively linking the indefinite extension of the Treaty, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and Israel's accession to the NPT and submission of all its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Бессрочное продление действия ДНЯО в 1995 году произошло в контексте комплексной договоренности, которая предусматривала принятие резолюции по Ближнему Востоку, конкретным образом увязывающей бессрочное продление Договора, создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и присоединение Израиля к ДНЯО и помещение всех его ядерных объектов под режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
The Georgia package is not a done deal, and circumstances elsewhere are different, but it shows that standard instruments can go a long way.
Пакет помощи Грузии не является завершенным делом, а обстоятельства в других странах отличаются от обстоятельств в Грузии, однако грузинский опыт показывает, что даже стандартные инструменты могут иметь большое значение.
On 11 May 2004 the Government announced a package of migration litigation reforms to deal more quickly with migration cases before the courts.
11 мая 2004 года правительство объявило о пакете реформ в системе урегулирования споров, связанных с вопросами миграции, в целях ускорения судебного рассмотрения соответствующих дел.
and Israeli Labor Party leader Ehud Barak has said that it may be time to pursue an overall peace deal for the region, accompanied by an economic package, since separate negotiations with Syria and the Palestinians may prove fruitless.
и лидер Лейбористской партии Израиля Эхуд Барак сказал, что, возможно, настало время прийти к всеохватывающему мирному соглашению в регионе, сопровождаемому экономическим пакетом, поскольку отдельные переговоры с Сирией и палестинцами могут оказаться бесплодными.
By June 2014, the IMF was leaking reports that more than €15 billion was needed to restore the banks’ capital – a great deal more money than was left in Greece’s second bailout package.
В июне 2014 года стали появляться полуофициальные сообщения МВФ, что для восстановления капитала банков требуется более 15 млрд евро. Эта сумма существенно превосходила остатки от второго пакета финансовой помощи Греции.
The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives – something that contracting parties bargain over and agree to.
«Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава – то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются.
If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms.
Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ.
The government will have to deal with the financial problem.
Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité