Exemples d'utilisation de "paid" en anglais avec la traduction "окупаться"
Traductions:
tous7367
платить1721
оплачивать1260
выплачивать1047
заплатить1014
уплачивать222
платный132
расплачиваться99
окупаться37
рассчитываться21
поплатиться20
проплачивать3
возмездный2
autres traductions1789
Goodwill and hard bargaining, the world will be told, paid off.
Ведь под конец, нам скажут, что добрая воля и торг окупились.
All of Michelangelo’s hard work and awkward body contortions paid off, however.
И, тем не менее, все тяготы, неимоверный труд и неудобства позы Микеланджело окупились и привели к замечательным результатам.
The transition from Communism to the market has not been easy, but Europe's unprecedented generosity has paid off:
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
The East Asian tigers invested heavily in education, and it paid off in terms of a capable and modern workforce.
Восточноазиатские тигры вкладывали в образование огромные средства, и это окупилось в виде способной и современной рабочей силы.
Now, if I hadn't paid attention to embodied energy, it would have taken us over 50 years to break even compared to the upgraded house.
А если бы я вообще не принимала в расчет объём энергозатрат, то новый дом энергетически окупился бы за период свыше 50 лет, по сравнению с вариантом переоборудования старого дома.
Under "IMF" theory, investors, seeing government resolve to eliminate deficits, flock to the country, economic performance recovers, and the policy is vindicated. The government's budget targets are more than met. The temporary "pain" paid handsome rewards.
Согласно «теории» МВФ, увидев, что правительство полно решимости ликвидировать дефицит, инвесторы начнут «стекаться» в страну, экономические показатели восстановятся до прежнего уровня, что докажет действенность такой экономической политики: бюджетные цели правительства окажутся более чем выполненными, а временные сложности окупятся с лихвой.
The transition from Communism to the market has not been easy, but Europe’s unprecedented generosity has paid off: the countries that have joined the EU have outperformed all the others, and not just because of access to Europe’s markets.
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась: страны, присоединившиеся к ЕС, обогнали все остальные страны, и не только потому, что получили доступ к рынкам Европы.
Honesty doesn't pay under the current tax system.
Честность не окупается при современной налоговой системе.
That funding must pay off for both society and investors.
Это финансирование должно окупиться как для общества, так и для инвесторов.
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities.
Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
It seems to me like Liber 8's recruiting methods are paying off.
Создаётся ощущение, что методы вербовки Освобождения окупаются.
After all, we all want to think that hard work always pays off.
В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается.
Sincere efforts to negotiate, based on mutual trust, will always pay off in the long term.
Искренние усилия в русле переговоров, на основе взаимного доверия, всегда окупятся в долгосрочной перспективе.
"If he infiltrates a million computers, then it will pay off," he said in an email message.
«Если хакер проникнет в миллион компьютеров, то это окупится», — написал он в электронном сообщении.
The result is a culture of impunity, based on the well-proven expectation that corporate crime pays.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются.
And establishing a formal mechanism for transatlantic regulatory consultation will eventually pay off, one sector at a time.
А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором.
Using an initial period of growth to experiment and innovate on these fronts can pay high dividends later on.
Использование первоначального периода роста для экспериментов и инноваций на этом фронте может с лихвой окупиться позднее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité