Exemples d'utilisation de "realities" en anglais avec la traduction "действительность"

<>
First, there are physical and natural realities. Во-первых, существует физическая и природная действительность.
These are the cold realities of North Korea today. Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
But those realities, as if listening and responding, entered the fray. Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними.
In seeking answers, these citizens are reacting rationally to irrational realities. В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
But cold realities do not necessarily have to turn into hot combat. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
The post-modern realities of our grave present make a mockery of modernity. Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
His triumph represents both the symbols and realities of today's Latin America. Его триумф олицетворяет и символы, и действительность сегодняшней Латинской Америки.
These realities prevent people who believe they are infected with TB from seeking treatment. Такая действительность мешает людям, которые думают, что они заразились туберкулезом, обратиться за лечением.
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Finally, the new IMF needs governance structures that better reflect today's new global realities. И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности.
A bailout just enriches creditors and lets them continue irresponsible gambling and ignore macroeconomic realities. «Вывод из кризиса» только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность.
Created in the postwar world of 1945, they reflect realities that have long ceased to exist. Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
How do we explain this resurgent radicalism, which seems to ignore European and international political realities? Чем же объясняется этот возрождающийся радикализм, который, казалось бы, игнорирует европейскую и международную политическую действительность?
It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Having seen the harsh realities of the world as it really is, he has become the champion of the "just war." Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
The American political world - not only Republicans, but also Democrats (albeit to a lesser extent) - had fenced out huge, ominous realities. Американский политический мир - не только республиканцы, но и демократы (хотя и в меньшей степени) - отгораживались от огромной, зловещей действительности.
We can have no idea in advance how a 25-member EU will really operate; practical realities will exert their influence on political chemistry. Мы не можем себе заранее представить, каким образом будет в действительности работать Евросоюз, состоящий из 25 членов. Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
This one-size-fits-all approach may be convenient, but the failure to differentiate among suicide bombers vastly oversimplifies the realities that define the fight against terrorism. Такой подход "всех под одну гребенку" может быть удобным, но неспособность выделить из них террористов-смертников чрезмерно упрощает действительность, которая определяет борьбу с терроризмом.
The fact that most of the perpetrators of the attacks were identified as Saudis highlighted the country's backward realities and provoked mounting international pressures for change. Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах.
For the Security Council to be effective in providing global governance in the domain of security, it must be reformed to reflect the realities of the twenty-first century. Чтобы Совет Безопасности был эффективным в обеспечении глобального управления в области безопасности, его необходимо преобразовать, чтобы отразить действительность двадцать первого века.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !