Exemples d'utilisation de "reality" en anglais avec la traduction "факт"

<>
Ignoring this reality will lead to failure, if not catastrophe. Пренебрежение этим фактом приведет к очередному провалу, если не катастрофе.
The reasons go beyond the reality that big accomplishments require time and effort. Помимо такого очевидного факта, как то, что на крупные достижения требуются время и усилия, для этого существует ещё несколько причин.
Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse. Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию.
And indeed, they may not – a reality that needs to be acknowledged, not papered over. И, по всей видимости, они действительно не знают. Этот факт необходимо признать, а не стыдливо прятать.
And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас.
According to the socialist sociologist Francisco de Oliveira, the coldness of the electoral landscape is closely related to one reality: По словам социолога-социалиста Франциско де Оливейры, отсутствие предвыборного накала тесно связано с одним фактом:
Ignoring the fact that, in reality, the Chinese government would never allow such a lecture, ask yourself: What would you say? Игнорируя тот факт, что на самом деле Китайское правительство никогда бы не допустило подобной лекции, задайте себе вопрос: Что бы вы им сказали?
Moreover, the world seems to have learned to tolerate the reality that three other countries - Israel, India, and Pakistan - also possess nuclear weapons. Более того, мир, похоже, смирился с тем фактом, что три другие страны - Израиль, Индия и Пакистан - тоже обладают ядерным оружием.
Moreover, alarmist talk of a "split" overlooks the reality that the EU and the monetary union have long been moving at different speeds. Кроме того, паникеры, рассуждающие о "распаде", забывают тот факт, что ЕС и валютный союз уже давно движутся с разными скоростями.
Third, the US and Europe should accept the reality that democracy in the Middle East will produce many Islamist victories at the ballot box. В-третьих, США и Европа должны принять тот факт, что демократия на Ближнем Востоке принесет много исламистских побед на выборах.
Thus, his announcement that he will leave Downing Street next year is no more than a reluctant acceptance of what has been reality for some time. Так что его заявление о том, что в следующем году он оставит свою резиденцию на Даунинг-стрит, это ничто иное, как неохотное признание известного уже некоторое время факта.
This survey also accurately reflects the reality that very few Japanese firms are succeeding at the hard task of restructuring, of shifting to modern, world-class governance. Это исследование также точно отражает тот факт, что очень немногие японские фирмы преуспевают в сложной задаче проведения реструктуризации, перехода к новому современному мировому методу правления.
It is a reality that men infected with HIV or AIDS in some parts of Africa have even raped girls believing that sex with virgins is a cure. Это факт, что мужчины зараженные ВИЧ или СПИД, в некоторых частях Африки даже насиловали девочек, веря, что секс с девственницей является исцелением.
The paper cautioned that the warning could just be a negotiating tactic, but said it nevertheless underlines the reality that the country is rapidly running out of money. Газета заявляет, что это может быть просто переговорной тактикой, но все-таки подчеркивает тот факт, что у страны стремительно заканчиваются деньги.
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
According to the socialist sociologist Francisco de Oliveira, the coldness of the electoral landscape is closely related to one reality: the “irrelevance” of politics due to its “financiarisation.” По словам социолога-социалиста Франциско де Оливейры, отсутствие предвыборного накала тесно связано с одним фактом: «бесполезность» политики ввиду ее «финансиализации».
It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied. Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала.
My delegation has on numerous occasions made reference to the unfortunate reality that special and differential treatment for small and vulnerable economies is fast becoming a thing of the past. Моя делегация неоднократно упоминала о том прискорбном факте, что особый и индивидуальный подход к экономикам небольших и уязвимых государств стремительно уходит в прошлое.
In theory, I accept the death penalty and even amputations, though in practice I believe that implementers of Sharia show little understanding for the reality that much crime stems from poverty and desperation. Теоретически я считаю приемлемым смертный приговор и даже отнятие конечностей, хотя на практике, как мне кажется, исполнители законов шариата демонстрируют недостаточное понимание того факта, что большая часть преступлений совершается от бедности и отчаяния.
While it is a form of meritocracy, and thus superior to nepotism, it fails to take into account the reality that a capacity for rote learning does not necessarily imply an aptitude for creativity or ingenuity. Хотя это форма меритократии и, следовательно, превалирует над кумовством, она не учитывает тот факт, что способность к обычной зубрежке не обязательно подразумевает способность к творчеству или изобретательности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !