Exemples d'utilisation de "reduced" en anglais avec la traduction "сводить"

<>
Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest. Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности.
Instead, political life here has been reduced to mere formality. Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions. В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether. Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет;
Turkish society and politics are too complicated to be reduced to such simplistic formulae. Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам.
Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor. Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Manual data entry is reduced for applicants whose information is already stored in the address book. Ручной ввод данных сокращен для кандидатов, сведения о которых уже хранится в адресной книге.
The West’s blind support for autocratic Arab rulers has reduced all hope of peaceful change. Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis. Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу.
Indeed, the idea that greenhouse-gas emissions should be reduced to zero by 2050 is gaining wider acceptance. Более того, мысль о том, что выбросы парниковых газов должны быть сведены к нулю к 2050 году, получает все более широкую поддержку.
Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos. Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
In addition, other water-related issues, such as the risks posed by flooding, have been reduced to manageable levels. Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню.
The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects must be reduced to a minimum. Попадание рассеянного света на фотоприемник из-за внутренних отражений в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму.
What he’s more worried about seeing the Ford Motor Company reduced to the role of hardware subcontractor for more innovative companies. Его больше беспокоит то обстоятельство, что роль Ford Motor Company может быть сведена к функции субподрядчика для более инновационных компаний.
It noted the conclusion of the Subcommittee that, since 1978, the stock size had significantly reduced to levels which could jeopardize the fisheries. Она приняла к сведению вывод Подкомитета о том, что за период с 1978 года запасы сократились до уровня, который может поставить под угрозу рыболовство.
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible. Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Often reduced to anti-scientific propaganda, these ideas are diffused from non-scientific university departments to students, high school teachers, and ultimately to young children. Часто сводимые к анти – научной пропаганде, эти идеи распространяются от не – научных факультетов университетов к студентам, преподавателям старшей школы и, в конечном счете, к школьникам.
Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed. Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
In this context, the Board took note that the number of escorts in Poland would be reduced drastically following the EU enlargement on 1 May 2004. В этом отношении Совет принял к сведению, что после расширения членского состава ЕС с 1 мая 2004 года количество таможенных сопровождений в Польше резко сократится.
If, as Lenin put it, communism was, “Soviet power plus the electrification of the whole country,” Putinism can be reduced to nuclear weapons and oil extraction. Если, по словам Ленина, коммунизм – это «Советская власть плюс электрификация всей страны», то так называемый Путинизм можно свести к обладанию ядерным оружием и нефтяному изобилию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !