Exemples d'utilisation de "remained" en anglais avec la traduction "жить"

<>
Mary remained single all her life in Japan. Всё время, что она жила в Японии, Мэри ни с кем не встречалась.
After all, they lived under the regime, were tested, and remained uncorrupted. В конце концов, они жили при таком режиме, подверглись проверке и остались бескорыстными.
For most of the twentieth century, large chunks of the world remained desperately poor for one or more of four related reasons: На протяжении двадцатого века большая часть мира продолжала жить в бедности по одной или более из следующих четырех причин:
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me if everything that made today special was gone. И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Nor are the non-poor faring particularly well, as wage growth has remained virtually flat for a very long time, even as corporate profits are booming. При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
The rest remained in Ingushetia, living in self-made mud-brick houses on the site of the former camp, in temporary settlements, or with host families in the district of Malgobek or elsewhere. Остальные не уехали из Ингушетии и живут в самодельных мазанках на месте бывшего лагеря, во временных поселениях или в принимающих семьях на территории Малгобекского района или в других местах.
While “The Story of the Eye ” remained an underground work, Bataille came out into the open in 1929 with his work in“ Documents, ” an abundantly illustrated magazine dedicated to archeology, the fine arts, ethnography, and popular culture. "История глаза" жила подпольной жизнью, пока в 1929 году Батай не стал известен в связи с журналом "Документы", иллюстрированным обзором археологии, изящных искусств, этнографии и прочее.
If the international community remained firm in its actions and devoted to its goals, the year ahead would offer an opportunity to fulfil the vision set forth in the Declaration and achieve universal freedom to live in dignity. Если международное сообщество сохранит решительность своих действий и преданность своим целям, следующий год предоставит возможность для осуществления отраженных в Декларации ожиданий и достижения всеобщей свободы жить в достойных человека условиях.
The Republic's first president, Félix Houphouet-Boigny, was elected at independence in 1960 and remained in office until he died in 1993 - always careful to construct governments with representatives from all the tribes, and with a balance between southern Catholics and northern Muslims. И оставался у власти до своей смерти, в 1993 году - и ему удавалось создавать правительство, в котором бы присутствовали представители всех племен, а также соблюдать баланс между живущими на юге католиками и северными мусульманами.
Despite the current difficult political, economic and dire humanitarian situation they faced, the Palestinian people remained confident that, with the constant support and solidarity of the international community and the exertion of efforts to achieve a peaceful settlement, they would finally be able to live in peace and dignity. Несмотря на нынешнюю сложную политическую и экономическую ситуацию и плачевное гуманитарное положение, в котором он находится, палестинский народ верит в то, что благодаря постоянной поддержке и солидарности со стороны международного сообщества и поиску путей мирного урегулирования он в скором времени сможет обрести независимость и в конечном итоге сможет жить в мирных и достойных условиях.
I prefer to remain a living legend. Я хочу быть живущей легендой.
“You can't rape the whole world and remain safe.” — Нельзя трахать весь мир и при этом жить спокойно».
A samurai must live in poverty to remain a valorous warrior. Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
His sole remaining heir is his daughter Rachel, who lives in Его единственный оставшийся наследник - дочь Рэйчел, которая живёт в
Two years after Hurricane Katrina, thousands of people remain in temporary shelters. Спустя два года после урагана Катрина, тысячи людей продолжают жить во временных убежищах.
Unless the economies of developing countries grow, they will remain mired in poverty. Если экономики развивающихся стран не будут расти, их населения и дальше будет жить в нищете.
Doubts that Pinochet will be punished exist because "pinochetismo" remains alive in Chile. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Maintaining stability in what remains a nuclear age warrants no less responsible an approach. Поддержание стабильности в мире, который все еще живет в ядерной эре, требует не меньшей ответственности в подходе.
London, where most foreigners live, voted to remain in the EU by a wide margin. Лондон, где живёт большинство иностранцев, с большим перевесом проголосовал за то, чтобы остаться в ЕС.
So today we sit on a planet with only 50% of its forest cover remaining. Итак, сегодня мы живем на планете, на которой осталось лишь 50% её лесного покрова.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !