Exemples d'utilisation de "renounces" en anglais
Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
Всякий, вступивший в Ночной Дозор, отказывается от прежних титулов.
And though the United States invokes international human rights institutions when doing so suits its purposes, it renounces these institutions when they attempt to assert jurisdiction over the United States.
И хотя Америка и обращается к международным институтам по защите прав человека, когда это служит ее интересам, она отрекается от этих институтов, когда они пытаются утвердить юрисдикцию в отношении нее.
The experience of successful reform in the Anglo-Saxon and Nordic countries shows that Europe need not be condemned to stagnation, provided that it renounces rigid employment protection.
Опыт успешных реформ в англосаксонских и северных странах показывает, что Европа не обязательно обречена на застой, при условии, что она откажется от жесткой защиты занятости.
According to Article 9 of the constitution, drafted by American lawyers in 1946, when Japan was under Allied occupation, Japan renounces “war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.”
В соответствии со Статьей 9 Конституции, подготовленной американскими юристами в 1946 году, когда Япония была под оккупацией союзников, Япония отказывается от “войны как суверенного права нации и угрозы или применения вооруженной силы, как средства разрешения международных споров.”
The governmental decision itself does not grant Guatemalan citizenship through naturalization, because citizenship must be conferred in a special ceremony organized by the Ministry of Foreign Affairs at which the petitioner first renounces his foreign citizenship and swears loyalty and allegiance to Guatemala.
Издание указа президента само по себе не означает предоставления гражданства Гватемалы путем натурализации, поскольку это происходит на проводимой министерством иностранных дел специальной церемонии, на которой соответствующее лицо принимает присягу, отказываясь от гражданства зарубежной страны и давая клятву на преданность и верность Гватемале.
We would like to state explicitly that operative paragraph 10 of the resolution, which condemns the refoulement of persons seeking asylum, should not be understood to mean that the Dominican Republic renounces its sovereign right to apply its migration policy within the terms of international and human rights laws.
Мы хотели бы четко заявить, что пункт 10 постановляющей части данной резолюции, в котором выражается сожаление в связи с передвижением лиц, ищущих убежище, не следует понимать таким образом, что Доминиканская Республика отказывается от своего суверенного права на применение своей миграционной политики в соответствии с нормами международного права и права в области прав человека.
Under Articles 10 and 12 of the Nationality Law, a Yemeni woman who marries a Muslim of another nationality retains her Yemeni nationality, unless she expressly renounces it at the time of her marriage or in the course of her married life, and provided she is entitled to citizenship of her husband's country under its laws.
В статьях 10 и 12 упомянутого закона о гражданстве говорится, что, если йеменская гражданка вступает в брак с мусульманином-иностранцем, она сохраняет йеменское гражданство при условии, что она не желает от него отказываться и не выражает этого желания в момент вступления ее в брак или в течение брака, а законы страны ее мужа позволяют ей получить гражданство этой страны.
All heads of state throughout Italy shall renounce Christianity, accept the call of Allah and convert to Islam.
Все главы государств по всей Италии должны отречься от христианства, услышать зов Аллаха и принять ислам.
You know, we had to be taught to renounce the powerful conservation ethic we developed during the Great Depression and World War II.
Знаете, нас надо было научить отрекать могучую этику консервировать, которую развили во время Великой Депрессии и Второй Мировой Войны.
In other words, Japan renounced Taiwan without reassigning it.
Другими словами, Япония отказалась от Тайваня, не переуступив его.
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief.
Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
On December 19, 2003, Libya formally renounced all WMD efforts.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
The French Socialist Party never had its "aggiornamento" or "Bad Godesberg" (where the German SPD in 1959 renounced its last vestiges of Marxism).
У Социалистической партии Франции никогда не было "аджорнаменто" или "Бад-Годесберга" (где Социалистическая партия Германии (SPD) окончательно отреклась от марксизма в 1959 году).
When you left for college, you renounced all rights of habitation.
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье.
For example, if a Muslim decided to renounce his faith, the matter would be handled outside the legal system, or conversion records would be sealed.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы.
Or we see destruction as divine (as with Kali-Shiva), identify with it, and so renounce what is destroyed, purifying while bringing meaning to destruction.
Или же мы наделяем разрушение божественным значением (вспомним Кали-Шиву) отождествляем себя с ним и таким образом отрекаемся от разрушенного, очищаясь в процессе поиска смысла разрушения.
For the countries accorded debt forgiveness under the HIPC must renounce other forms of aid.
Страны, которым были прощены долги по БСБЗ, должны отказаться от других видов помощи.
It was further reported that he was previously detained from August 2000 to February 2002 in Tuanhe Labour Camp, Beijing, where he was severely tortured, reportedly because he refused to renounce Falun Gong.
Далее сообщалось, что ранее он уже отбывал в период с августа 2000 года по февраль 2002 года срок перевоспитания в трудовом лагере Туаньхэ, Пекин, где его подвергали жестоким пыткам за отказ отречься от учения Фалунь Гун.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité