Exemples d'utilisation de "rural and urban areas" en anglais

<>
Even an economy as impoverished as Haiti's is a complex system dependent on trade between rural and urban areas, transport, electricity, port services, and government functions. Даже такая доведенная до нищеты экономика, как гаитянская - это сложная система, зависящая от торговли между сельскими и городскими районами, от транспорта, электричества, портовых служб и функционирования правительства.
harmony between rural and urban areas; гармония между сельскими и городскими районами;
But this straightforward statistical estimate does not account for the serious problems that China must address in the coming years, such as rising inequality between rural and urban areas and between coastal and inland regions. Но эта статистическая оценка не учитывает серьезные проблемы, которые Китай должен решать в ближайшие годы: например, рост неравенства между сельскими и городскими районами, а также между прибрежными и внутренними регионами.
This past year, food prices have also skyrocketed, causing hardships among the poor and large shifts in income between countries and between rural and urban areas. Это сопровождается стремительным ростом цен на продукты питания, что в свою очередь привело к еще большему обнищанию бедных слоёв населения и к увеличению разрыва в доходах между странами, а также между сельскими и городскими жителями.
And yet, inequality between rural and urban areas has increased. Тем не менее, неравенство между сельскими и городскими районами увеличилось.
Meanwhile, greatly improved transportation infrastructure – between rural and urban areas and between countries – means that resistant genes quickly become part of a global pool. Между тем, значительно улучшенная транспортная инфраструктура - между сельскими и городскими районами и между странами - означает, что гены устойчивости быстро становятся частью глобального бассейна.
The implementation of the Government's long-term strategy set out in 2000 was expected to reduce congestion on roads below current levels, to increase rail use by 50 % for passengers and by 80 % for rail freight by 2010 and promote the use of public transport in rural and urban areas. Предполагается, что реализация долгосрочной стратегии правительства, принятой в 2000 году, снизит перегруженность дорог по сравнению с нынешними уровнями и к 2010 году позволит увеличить объем пассажирских железнодорожных перевозок на 50 %, а грузовых железнодорожных перевозок- на 80 % и будет стимулировать использование общественного транспорта в сельских и городских районах.
The Committee is concerned about de facto racial segregation faced by some black, mestizo and indigenous peoples in rural and urban areas, such as the commonly known “favelas”, and regrets that the State party has not provided sufficient information in this regard. Комитет обеспокоен случаями расовой сегрегации, которой подвергаются некоторые представители чернокожего населения, метисы и коренные народы в сельских и городских районах, известных под названием " фавелы ", и сожалеет, что государство-участник не представило в этой связи достаточной информации.
According to the report, the literacy rate in 2001 was 59.8 per cent for women and 77 per cent for men aged 15 years or over; with greater disparities existing between rural and urban areas. Согласно докладу, показатель грамотности в 2001 году составил 59,8 процента у женщин и 77 процентов у мужчин в возрасте 15 лет или старше; между сельскими и городскими районами этот разрыв еще больше.
Stressing that people, living in poverty in rural and urban areas, need access to microcredit and microfinance that enhance their ability to increase income, build assets and mitigate vulnerability in times of hardship, подчеркивая, что люди, живущие в условиях нищеты в городских и сельских районах, нуждаются в доступе к микрокредитованию и микрофинансированию, которые повышают их способность генерировать более высокие доходы, создавать активы и снижать степень своей уязвимости в трудные периоды,
Please provide updated information on the number of people who are now living below the poverty line, taking into account the disparities existing between the rural and urban areas and between men and women. Просьба представить обновленную информацию о количестве лиц, которые в настоящее время живут ниже черты бедности, с указанием различий, существующих в этом отношении между сельскими и городскими районами, а также между мужчинами и женщинами.
Please provide more information about the coverage of those plans, disaggregated by rural and urban areas, and also about the profile of their female users. Просьба представить более полную информацию о сфере действия указанных планов с разбивкой по сельским и городским районам и о том, какие категории населения они охватывают.
Paragraph 122 in particular provides extensive guidance to governments and leaders of indigenous communities in order to “promote the continuing progress of indigenous peoples and to ensure their full participation in the development of the rural and urban areas in which they live, with full respect for their cultures, languages, traditions, education, social organizations and settlement patterns”.2 В частности, в пункте 122 содержатся подробные руководящие принципы для правительств и лидеров коренных народов, с тем чтобы они «обеспечивали постоянный прогресс коренных народов и оказывали содействие их полному участию в развитии сельских и городских районов, где они проживают, с полным уважением их культуры, языка, традиций, уровня образования, социальной организации и обычаев расселения» 2.
All the above means that efforts to improve the status of women in both rural and urban areas if strategies aimed at improving the living conditions of women in general and of women workers in particular are to be crowned with success. Вследствие этого для того, чтобы стратегии по улучшению условий жизни как женщин в целом, так и женщин в сельской местности в частности увенчались успехом, необходимо приложить усилия с целью повышения статуса женщины и в сельской местности, и в городе.
The decision assigned the Commission a number of tasks, the most important of which were: to propose and contribute to the formulation of policies, strategies and plans relating to women; to improve the situation of women in rural and urban areas; and to identify priorities for development projects on behalf of women. Согласно этому решению на Комиссию возложен ряд задач, наиболее важные из которых заключаются в следующем: вносить предложения и способствовать разработке политики, стратегий и планов, касающихся женщин; улучшать положение женщин в сельских и городских районах; и определять приоритеты проектов развития, осуществляемых в интересах женщин.
With the help of UNDP, ECOWAS has committed to an ambitious regional scale-up strategy, setting itself the target of increasing access to modern energy services fourfold within rural and urban areas by 2015. Благодаря поддержке ПРООН ЭКОВАС приняло амбициозную региональную расширенную стратегию, одной из целей которой является четырехкратное расширение к 2015 году доступа жителей сельских и городских районов к современным энергетическим услугам.
The Committee notes with concern that allocations for children from the central budget declined from 2000 to 2001 and are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights and to overcome and remedy existing disparities between rural and urban areas with respect to services provided to children. Комитет с озабоченностью отмечает, что в период с 2000 по 2001 год объем средств, выделенных из центрального бюджета на нужды детей, сократился и этих средств недостаточно для решения приоритетных задач на национальном и местном уровнях по защите и поощрению прав детей, а также для преодоления и отлаживания существующих различий между сельскими и городскими районами в области обслуживания детей.
Additionally, CRC expressed concern that 60 million children do not attend primary school and at the striking disparities in terms of access to education, attendance at primary and secondary school and dropout rates between boys and girls, between different States, between rural and urban areas, and between affluent and poor and disadvantaged groups. Кроме того, КПР выразил обеспокоенность тем, что 60 млн. детей не посещают начальную школу, а также существованием разительного неравенства с точки зрения доступа к образованию, посещаемости на уровне начальной и средней школы и показателями отсева между мальчиками и девочками, между различными штатами, между городской и сельской местностью, а также между богатыми, бедными и находящимися в неблагоприятном положении группами населения153.
The Committee is concerned that the report did not provide sufficient statistical data on the situation of women in all areas covered by the Convention and disaggregated by other factors such as age, ethnicity and rural and urban areas. Комитет озабочен тем, что в докладе отсутствуют достаточные статистические данные о положении женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, которые были бы дезагрегированы по таким другим факторам, как возраст, этническая принадлежность и проживание в сельских или городских районах.
The Committee requests the State party to strengthen the analysis of, and use the available data to determine trends over time, results and the impact of, programmes, plans and policies at all levels and to ensure that data disaggregated by states, rural and urban areas and indigenous groups and the analysis of such data are included in its next periodic report. Комитет просит государство-участник провести более глубокий анализ и использовать имеющиеся данные для определения развития тенденций во времени, результатов и эффективности программ, планов и политики на всех уровнях и обеспечить включение в его следующий периодический доклад данных, дезагрегированных по штатам, сельской местности, городским районам и группам коренного населения, а также анализа этих данных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !