Exemples d'utilisation de "strike out" en anglais
Her refusal to strike out on her own is probably the main reason why she continues to lead various opinion polls.
Ее отказ добровольно вычеркнуть себя, скорее всего, и является главной причиной, по которой она продолжает лидировать в различных опросах общественного мнения.
And, until Tony Blair struck it out in 1995, Clause 4 of the party’s constitution still promised “common ownership of the means of production” and “popular control” of industry.
И до тех пор, пока Тони Блэр не вычеркнул ее в 1995 году, Статья 4 Конституции партии по-прежнему обещала “общую собственность на средства производства” и “народный контроль” промышленности.
Never take the initiative, never strike out on your own, and never deviate from the plan.
Никогда не бери инициативу, никогда не думай сам, никогда не отклоняйся от плана.
I am offering you an opportunity to live beyond death, to strike out at the man who took everything from you.
Я предлагаю тебе возможность пожить поле смерти, достать человека, который отнял у тебя всё.
Is it right to allow your other children to suffer because their big brother is reluctant to strike out on his own?
Правильно ли, позволять страдать вашим другим детям от того, что их старший брат не хочет начать жить самостоятельно?
Americans, with their ethos of self-help, initiative, ambition, and competition, think it breeds risk-averse Peter Pans unwilling to strike out on their own.
Американцы считают, что это воспитывает не расположенных к риску Питер Пэнов, не желающих добиваться чего-либо в жизни собственными силами.
He therefore concluded that he was “bound to give binding effect to the advisory opinion in this case” and proceeded to strike out the writ of summons.
Исходя из этого, он заключил, что «обязан придать юридически обязательную силу консультативному заключению в этом деле», и далее объявил приказ о вызове в суд недействительным.
2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability.
2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности.
Most Turks don't want to see their country excluded from the West, but if the EU spurns them while speeding up entry for weaker candidates, Turkey may come to feel sufficiently strong and embittered to strike out on a new geo-political course.
Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс.
To use Obama’s own baseball metaphor, aiming for achievable singles and doubles is often a more effective strategy than swinging wildly in an effort to hit a home run, only to strike out.
Если использовать собственную бейсбольную метафору Обамы, то стремиться к достижимым одиночным и парным ударам часто является более эффективной стратегией, чем дико размахивать в попытке хоум-рана, а затем проиграть.
Latin America is truly at a crossroads: 2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability.
Регион действительно находится на распутье: 2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности.
If we do not radically put right the imbalances; if we cannot establish peaceful coexistence, with justice and dignity, among all individuals and among all peoples; if we are unable to strike out on the road towards the contract for solidarity that is necessary for a people-centred ethic of relations among nations and for a genuine culture of peace: then we will increasingly resemble that colossus with feet of clay.
Если мы радикально не ликвидируем существующие диспропорции; если мы не сможем обеспечить мирное сосуществование всех индивидуумов и всех народов на основе справедливости и достоинства; если мы не сумеем встать на путь заключения договора солидарности, который является непременным элементом ориентированных на потребности отдельного человека отношений между народами, и подлинной культуры мира, то мы все больше будем уподобляться этому истукану на глиняных ногах.
In case of a major revision of a standard the original file for the standard should be obtained from the secretariat and deletions should be marked with a strike out (strike out) and additions or modifications either bold or underlined (bold or underlined).
В случае существенного пересмотра стандарта у секретариата должен быть получен первоначальный вариант, и исключения должны быть показаны зачеркиванием (зачеркивание), а добавления или изменения должны быть либо выделены жирным шрифтом, либо подчеркнуты (выделение жирным шрифтом или подчеркивание).
In a communication to the Government the Special Rapporteur transmitted allegations that on 8 February 2000, 15 civilians, including 14 children under the age of 18, were killed as a result of an air strike carried out by the Sudanese air force on a Catholic school in the Nuba mountains.
Специальный докладчик направила правительству этой страны сообщение, содержащее утверждения о том, что 8 февраля 2000 года в результате налета суданских военно-воздушных сил на католическую школу в горах Нуба были убиты 15 гражданских лиц, включая 14 детей в возрасте моложе 18 лет. Е.
A nuclear standoff on the Korean Peninsula would be characterized by both sides’ incentive to strike first to wipe out the other’s ability to counterattack.
Ядерное противостояние на Корейском полуострове будет определяться желанием обеих противников ударить первым, чтобы ликвидировать возможности другого контратаковать.
In a May 2013 speech at the National Defense University, Obama offered assurances that, outside the Afghan war theater, no drone strike would be carried out unless there was “near-certainty that no civilians will be killed or injured.”
В речи, произнесенной в мае 2013 года в Университете национальной обороны, Обама гарантировал, что за пределами афганского театра военных действий, США не будут проводить атаки дронов, если нет «почти полной уверенности в том, что не будут убиты или ранены гражданские лица».
To Russia, whose defensive radars provide very short warning of a ballistic missile attack, the fix could raise fears that the United States is capable of launching a first strike that would knock out Russia’s silo-based nuclear missiles before they can be launched.
Для России, оборонительные радары которой выдают предупреждение об атаке с использованием баллистических ракет за небольшое количество времени до их подлета к цели, это усовершенствование может усилить опасения относительно того, что Соединенные Штаты способны нанести первый удар и вывести из строя размещенные в шахтах российские ядерные ракеты еще до того, как они будут запущены.
The 82nd Airborne and other units train extensively with the Air Force and the Pentagon’s cyber war agencies, using electronic warfare and strike fighters to take out enemy missile sites and ensure that the C-17s can get safely into contested airspace to deliver the paratroopers and their weapons.
Совместно с Пентагоном 82-я воздушно-десантная дивизия и другие подразделения проводят серьезную подготовку по применению электронных средств ведения войны и истребителей для обнаружения ракетных баз противника и для того, чтобы самолеты С-17 могли беспрепятственно проникать в спорное воздушное пространство для переброски десантников и оружия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité