Exemples d'utilisation de "suffer" en anglais

<>
Shareholders were often required to suffer losses or were even wiped out, but bondholders were generally saved by the government's infusion of cash. Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств.
In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any reasonable additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against loss or damage that the carrier may suffer as a result of diligently executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to other goods being carried. В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые разумные дополнительные расходы, которые перевозчик может понести, и гарантирует перевозчику возмещение потерь или ущерба, которые перевозчик может понести в результате заботливого выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение перевозимого им другого груза.
According to Smith’s argument, then, the fact that the Soviets were willing to suffer such massive casualties, and the fact that they stopped having so many children, presents a “strong” argument that their regime was suicidal. Согласно утверждению Смита, тот факт, что Советы были готовы нести такие колоссальные потери, и что люди там перестали рожать в большом количестве детей, является мощным аргументом в пользу того, что их режим также носит самоубийственный характер.
$it is poor countries - mainly in the tropics - rather than the rich countries - mainly in the temperate economies - who are likely to suffer the most severe damage. $именно бедные страны (в основном тропические), а вовсе не богатые (расположенные, как правило, в умеренном климате) несут наибольший ущерб.
UNIFIL very fortunately did not suffer casualties but a number of positions sustained significant material damage. К счастью, ВСООНЛ не понесли потерь, однако ряду позиций причинен значительный материальный ущерб.
A strong international peacekeeping force, agreed by the UN, and perhaps led by the US or NATO, must be placed between the warring sides, and must be prepared to suffer losses to terrorists in the service of peace. Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе.
In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against any loss or damage that the carrier may suffer as a result of executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to [or for delay in delivery of] other goods being carried. В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые дополнительные расходы, которые он может понести, и гарантирует ему возмещение любой потери или повреждения, которые могут произойти в результате выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение [или задержку в сдаче] перевозимого им груза.
Subject to clause 24.1, we are responsible for losses you suffer as a result of us breaking this Agreement if the losses are a foreseeable consequence of us breaking this Agreement. Подчиняясь п. 24.1, мы несем ответственность за ваши убытки в результате нашего прекращения договора, если такие убытки были прогнозируемы.
The Royal Thai Government attaches great importance and thus accords high priority to the issue of road safety, because we suffer tremendous losses in terms of human lives, property and human capacity as a result of road accidents each year. Правительство Королевства Таиланд придает большое значение и уделяет первостепенное внимание вопросу безопасности дорожного движения, так как ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий мы несем огромные потери, связанные с гибелью людей, материальным ущербом и разрушением людского потенциала.
Job satisfaction would suffer accordingly. Удовлетворённость работой, соответственно, снизится.
Do not suffer bad treatment ... Отношение будет хорошее...
He didn’t suffer fools gladly. Он не любил дураков.
4.8 million suffer cardiac failure. а 4,8 миллионов - от сердечной недостаточности.
Collections of direct taxes also suffer. Со сбором прямых налогов также не всё благополучно.
I also suffer from acrophobia and claustrophobia. Еще у меня боязнь высоты и клаустрофобия.
I suffer from a condition, tardive dyskinesia. Я нахожусь в состоянии, называемом поздняя дискинезия.
Europe’s security arrangements suffer similar shortfalls. Структуре органов безопасности в Европе свойственны схожие недостатки.
"thou shalt not suffer a sorceress to live"! "Ворожеи не оставляй в живых"!
You'll suffer the full penalty of the law! Вы ответите за это перед законом!
I'm an accountant and suffer from stomach ulcer. Я - бухгалтер, у меня язва желудка.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !