Exemples d'utilisation de "vpn address family view" en anglais

<>
The Government perceives the need to address family planning issues as essential to reduce infant and maternal mortality rates, improve birth spacing and child health levels, and ease household poverty rates. Правительство осознает необходимость решения вопросов планирования семьи, имеющих важнейшее значение для сокращения младенческой и материнской смертности, упорядочения частоты рождений и укрепления здоровья детей, а также уменьшения уровня бедности домашних хозяйств.
Close cooperation with WHO and UNICEF to promote the worldwide initiative on child-friendly hospitals, to encourage breastfeeding, and to address family planning problems, immune-prevention measures and other vital areas of mother-and-child health care has enabled Belarus to study and, to the maximum possible extent, to introduce up-to-date medical technology, primarily for the health care of children, especially newborn infants and young children. Тесное сотрудничество с ВОЗ и ЮНИСЕФ по внедрению глобальной инициативы " Больница доброжелательного отношения к ребенку ", исключительно грудного вскармливания, по проблемам планирования семьи, иммунопрофилактики и другим актуальным направлениям охраны материнства и детства позволяют изучать и по возможности внедрять в Республике современные медицинские технологии, включая в первую очередь охрану здоровья детей, особенно новорожденных и раннего возраста.
However, the Committee is concerned at the shortage of professional staff trained to identify and address family problems, as well as at the inadequate financial support and other benefits, including adequate housing, provided to families with children especially to families in crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities or children infected by HIV/AIDS and to single-parent households. Однако Комитет обеспокоен по поводу нехватки квалифицированных специалистов, способных выявлять и решать семейные проблем, а также по поводу недостаточной финансовой поддержки и других льгот, включая адекватное жилье, предоставляемых семьям с детьми, особенно проблемным семьям вследствие бедности, семьям, обеспечивающим уход за детьми с ограниченными способностями или детьми с ВИЧ/СПИДом, а также одиноким родителям.
Specific measures were also in place to address violence against indigenous women, such as the Indigenous Family Violence Programme and the Council of Australian Governments'Package to Address Family Violence and Child Abuse in Indigenous Communities, which aimed to improve law and order and increase indigenous peoples'confidence in the justice system. Предусмотрены также специальные меры по решению проблем насилия в отношении женщин-аборигенов, такие как Программа по борьбе с насилием в семьях аборигенов и Пакет мер Совета австралийских правительств, направленных на борьбу с насилием в семье и жестоким обращением с детьми в общинах коренных народов, целью которых является укрепление законности и правопорядка и повышение доверия коренных народов к системе правосудия.
Only the parent or other adult in the Microsoft family can view or change these settings for a child account, either on a console or online. Только родитель или другой взрослый член семьи Microsoft может просматривать и изменять эти настройки для детской учетной записи (как с консоли, так и по сети).
Just open a private window, hit the VPN button in the address field and just click ‘Enable’. Откройте приватное окно, нажмите кнопку VPN в адресной строке и нажмите «Включить».
This version of feminism - the notion that women can claim equality and still have a valued role in the home, prize family above all, and view rights in the context of community and spirituality - seems like a much-needed corrective to some of Western feminism's shortcomings. Эта версия феминизма - идея о том, что женщины могут бороться за равноправие и вместе с тем играть важную роль в доме, ценить семью превыше всего и рассматривать право в контексте духовности и общества - представляется необходимой поправкой к некоторым недостаткам западного феминизма.
Although the mission did not visit internally displaced persons residing in private accommodation, where of course the conditions would vary depending on the situation of the host family, the prevailing view is that they are in a better situation than those in collective centres, where conditions are considered to be much worse. Хотя сотрудники миссии не посещали перемещенных лиц, проживающих в частном секторе, где условия зависят от материального положения принимающей семьи, считается, что они находятся в лучшем положении, чем те, которые проживают в центрах коллективного размещения в менее благоприятных условиях.
The psychological care included support for Mr. Ojeda and his family, particularly in view of the presence of signs and symptoms that suggested the existence of a post-traumatic stress syndrome. Г-ну Охеде и его семье была оказана психологическая помощь, прежде всего в силу наличия признаков и симптомов, позволяющих предположить наличие синдрома посттравматического стресса.
You'll use their email address to add them to your family in a little while. Скоро вы сможете использовать его электронный адрес, чтобы добавить в свою семью учетных записей.
The Committee has consistently called for greater budgetary transparency through restricting the use of general temporary assistance to its intended purposes, that is, peak workload, extended sick or family leave, and is of the view that continuing functions should be carried out by personnel occupying established posts. Комитет последовательно призывает обеспечивать б?льшую транспарентность бюджетного процесса, используя временный персонал общего назначения строго в тех целях, для которых он предназначен, а именно используя его в периоды пиковой рабочей нагрузки и для замещения сотрудников, находящихся в длительных отпусках по болезни или по семейным обстоятельствам.
Learn how to use parental controls to manage the kinds of games, movies, and TV shows family members can play and view on the Xbox 360 console. Узнайте о том, как параметры родительского контроля Xbox 360 дают возможность настроить доступ членов семьи к играм, фильмам и телепередачам.
If you’re the parent or responsible adult in the family, follow these steps to view or change the privacy and online safety settings for a child’s account: Если вы являетесь родителем или другим ответственным взрослым членом семьи, выполните следующие действия для просмотра и изменения настроек безопасности в сети и конфиденциальности для детской учетной записи.
The Government intends to legislate to address three anomalous areas of family law that treat men and women differently, namely the common law rule of maintenance, the rule in relation to housekeeping monies and the presumption of advancement. Правительство намерено устранить три изъяна в семейном законодательстве, которое предусматривает различные положения в отношении мужчин и женщин, а именно: нормы общего права о материальном обеспечении, нормы в отношении денежных средств семейного бюджета и презумпция наследственной доли.
The three-day Forum on Early Childhood Care and Development conducted in June this year, discussed measures that will contribute to the application of article 30 of the constitution, which stipulates that children are an absolute priority, for which reason they should enjoy the special protection of the family, State and society with a view to their full development. В июне этого года у нас был проведен трехдневный форум по вопросам ухода за детьми младшего возраста и их развития, на котором обсуждались меры, способствующие выполнению статьи 30 конституции, в которой говорится о том, что дети являются абсолютным приоритетом и поэтому они должны пользоваться особой защитой семьи, государства и общества для обеспечения их полного развития.
That the guarantees often required of accused persons as a condition of their remaining at liberty pending trial (fixed address, declared employment, stable family ties) are weighed in the light of the insecure situation which may result from their membership of such groups, particularly in the case of women and minors; гарантии, зачастую требуемые от обвиняемых в качестве условия их пребывания на свободе до суда (постоянное местожительство, легальная работа, прочные семейные связи), оценивались с учетом нестабильности, которая может объясняться их принадлежностью к этим группам, особенно, когда речь идет о женщинах и несовершеннолетних;
In its 2002 concluding comments, the Committee urged the State party to place high priority on measures to address violence against women in the family and in society in accordance with the Committee's general recommendation 19 and the Declaration on the Elimination of Violence against Women. В своих заключительных замечаниях в 2002 году Комитет настоятельно призвал государство-участник уделить первоочередное внимание мерам по решению проблемы насилия в отношении женщин в семье и в обществе в соответствии с общей рекомендацией 19 Комитета и положениями Декларации об искоренении насилия в отношении женщин.
The petitioner informed the staff of the Centre that when he contacted the municipality on 1 July 1998 and explained that he would submit a letter from a doctor's family supporting his application in view of the fact that his daughter suffered from asthma, the municipality officer replied that even if he sent the letter, his application would be rejected. Он сообщил сотрудникам этого центра о том, что во время встречи в муниципалитете 1 июля 1998 года в ответ на его объяснение, что он представит письмо от семейного врача в подтверждение его ходатайства о получении жилья на том основании, что его дочь страдает астмой, сотрудник муниципалитета сказал, что, даже если петиционер направит это письмо, его ходатайство все равно будет отклонено.
Mainstreaming household and family analysis would give a more complete view on how to improve women's employment levels, would help to get a handle on unpaid and informal-sector work and would assist in the measurement of poverty through assessing links between female employment and household poverty. Всесторонний учет данных по домашним хозяйствам и семьям при проведении анализа позволил бы получить более полное представление о путях повышения уровня занятости среди женщин, помог бы обеспечить охват неоплачиваемого труда и труда в неформальном секторе и облегчил бы статистическое измерение нищеты на основе анализа связи между занятостью женщин и нуждаемостью домашних хозяйств.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !