Exemples d'utilisation de "Aspectos" en espagnol avec la traduction "сторона"
Desafortunadamente, los líderes políticos no saben mucho de los aspectos científicos subyacentes.
К сожалению, политические лидеры плохо осведомлены о научной стороне этого вопроса.
Y en términos de experiencia de capitalismo, hay dos aspectos que el resto del mundo experimenta.
Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами.
Pero también intentamos hacer las clínicas autosostenibles de tal modo que la gente pague por otros aspectos.
Но мы при этом пытаемся посадить клиники на самообеспечение, чтобы люди платили за прочие стороны лечения.
Y esas otras cosas tienen muchos aspectos atractivos, que harán que lo que estás haciendo sea menos atractivo.
А ведь все остальное имеет множество притягательных сторон, и это делает то, чем мы занимаемся, менее привлекательным.
Y entre más opciones existan a considerar, más aspectos atractivos de estas opciones se reflejarán en nosotros como costos de oportunidad.
И чем больше вариантов мы рассматриваем, тем более привлекательных сторон этих вариантов мы включаем в стоимость упущенных возможностей.
Pero ha llegado el momento de abandonar el enfoque humanitario del movimiento del Jubileo y centrarnos, en su lugar, en los aspectos legales.
Но пришло время отойти от гуманитарного подхода, проповедуемого движением Jubilee, и сосредоточиться вместо этого на юридической стороне дела.
Y lo que desean hacer es aclararnos casi todos los aspectos de Darwin y su vida, y cómo cambió nuestra forma de pensar.
Они хотят показать нам почти со всех сторон Дарвина и его жизнь, и то, как он изменил наше мышление.
En los demás estados árabes, los líderes políticos y los medios de comunicación no han puesto mucho énfasis en estos aspectos del gobierno de Saddam.
В остальных арабских государствах политическое руководство и средства массовой информации стараются не распространяться об этих сторонах правления Саддама.
Dar al nuevo Comité Político y de Seguridad en Bruselas un status más alto para acercar los aspectos intergubernamentales y comunitarios de la política exterior.
· Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики;
Los dos aspectos de esa hipótesis -que un virus salte a un receptor ajeno y después mute y adquiera una forma devastadora- son ya conocidos.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы.
Pero uno de los aspectos tristes de esto es que, entre otras ramificaciones del crack, es que los individuos más talentosos en estas comunidades aspiran a esto.
И одна из самых печальных сторон всего этого, среди прочих последствий крэк-кокаина, в том, что самые талантливые в этих общинах - старались добиться именно этого.
Pero una de las ideas que surgió de esos bocetos fue viajar por Roma en diferentes vehículos y a diferentes velocidades mostrando así diferentes aspectos de Roma.
У меня появилась мысль отправиться в воображаемое путешествие по Риму на разном транспорте, так, чтобы, передвигаясь по городу на разной скорости, увидеть Рим со всех сторон.
Bien, cuando existen muchas alternativas a considerar, es fácil imaginar los aspectos atractivos de las alternativas que rechazas, que te dejan menos satisfecho con la alternativa que has escogido.
Таким образом, когда альтернативных вариантов для оценки много, очень легко представить себе привлекательные стороны отвергнутых альтернатив, и это делает нас менее удовлетворенными тем вариантом, на котором мы остановили свой выбор.
Además, los políticos musulmanes ganan popularidad al ponerse del lado de los conservadores islámicos, mientras que sus rivales cristianos se anotan puntos por quejarse de los aspectos extremos de la Sharia.
Кроме того, мусульманские политики завоевывают популярность, становясь на сторону исламских консерваторов, в то время как их христианские соперники зарабатывают политические очки, осуждая крайности шариата.
La depresión leve puede originar cavilaciones sobre los aspectos negativos de uno mismo o de otros, resentimiento, irritabilidad o enojo la mayor parte del tiempo, autocompasión y constante necesidad de que alguien infunda tranquilidad.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других.
Tal vez sea porque experimentamos a diario los aspectos negativos de una reglamentación excesiva del tráfico o de las medidas en pro de la seguridad, mientras que los de una mala política climática son más teóricos.
Может быть потому, что мы испытываем на себе обратную сторону излишне строгих правил дорожного движения или мер безопасности каждый день, в то время как обратная сторона неправильной политики по климату более абстрактна.
La Unión Soviética no permitirá la destrucción extensa de la tierra, el robo criminal de petróleo, hierro, cobre y otros recursos naturales del pueblo, que es uno de los aspectos más controvertidos del régimen capitalista moderno en los Estados Unidos.
Советский Союз никогда не допустит повсеместного разрушения почвы, преступного расхищения нефти, железа, меди и других природных ресурсов народа, что является одной из наиболее скандальных сторон современного капиталистическою режима в Соединенных Штатах.
La conclusión a la que llegué fue que los problemas de género son las cuestiones más difíciles porque tienen que ver con la vida y la muerte en muchos aspectos y porque, como dije, es algo central para la manera en que pensamos las cosas.
Главное, я думаю, что женские проблемы - самые сложные, потому что, с какой стороны ни посмотри, это вопросы жизни и смерти, и потому, что, как я сказала, это стержень нашего подхода ко многим вопросам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité