Exemples d'utilisation de "comprende" en espagnol avec la traduction "понимать"
Creo que ninguno de nosotros lo comprende totalmente.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было.
Los EE.UU. acaban de reelegir a un presidente que lo comprende.
В США в настоящее время переизбран президент, который это понимает.
Nuestro pueblo comprende que el gobierno de Yanukovich no es sólo veneno político.
Наши люди понимают, что правительство Януковича - это не только политический яд.
¿es sincero Bush al plantear esto y comprende genuinamente lo que significa la democracia?
Вопрос в том, имел ли Буш это в виду на самом деле и действительно ли он понимает, что такое демократия?
Comprende lo que son el liderazgo y el control, y no tiene planes de jubilarse.
Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел.
Francia tiene un presidente que también comprende la necesidad de medidas audaces y de largo alcance.
Во Франции - президент, который понимает необходимость смелых, далеко идущих действий.
Hosain Rahman, el presidente ejecutivo de Aliph Jawbone, comprende realmente que uno necesita una estructura diferente.
И Хосейн Рахман, генеральный директор "Алиф Джобон", действительно понимает, что нужна иная структура.
Comprende que no se puede culpar a toda la comunidad por los pecados de unos pocos.
Нужно понимать, что нельзя обвинять все общество в грехах нескольких его представителей.
Un gobierno que comprende que es agente del pueblo y no un dispensador de favores y beneficios.
Правительство, понимающее, что является представителем народа, а не распределителем пособий и услуг.
Comprendemos la base científica de la interrelación de la vida pero nuestro ego aún no lo comprende.
Мы понимаем научное основание факта, что формы жизни взаимосвязаны, но наше эго еще не доросло до этого понимания.
"Parece que el influyente cosmopolita tiene seguidores porque sabe, mientras que el influyente local los tiene porque comprende ".
"Создается впечатление, что за влиятельным космополитом люди идут, потому что он знает, а за влиятельным местным жителем - потому что он понимает".
Incluso Hugo Chávez de Venezuela -el más vociferante de ellos- comprende la importancia de mantener la estabilidad macroeconómica.
Даже президент Венесуэлы Уго Чавес, самый горластый из них, понимает важность поддержания макроэкономической стабильности.
Actualmente, la comunidad empresarial comprende que la Fiscalía General del Estado puede encontrar cualquier pretexto para perseguir a cualquiera de ellos.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
Ahora, en gran parte del mundo, el público comprende que se permitirá a los banqueros centrales hacer su trabajo sin intromisiones de los políticos.
Общество в большинстве стран мира понимает, что центральным банкам будет разрешено выполнять свои функции без вмешательства политиков.
Así que es niño de cinco años que comprende claramente que otras personas pueden tener creencias equivocadas y cuáles son las consecuencias de sus actos.
Вот вам ребёнок, в 5 лет он чётко понимает, как другие могут иметь ошибочное мнение и как это может повлиять на их поведение.
Sin embargo, y esto ha sido crucial, Estados Unidos se ha abstenido de intervenir en la política boliviana, porque comprende que socavar el gobierno actual llevaría al caos.
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу.
Todo aquel que haya experimentado remordimiento que contenga dolor y desconsuelo real, comprende que el humor e incluso el humor negro, juega un papel fundamental en ayudarnos a sobrevivir.
Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
El Rey, como Metternich y los káiseres austríacos, comprende la máxima de De Tocqueville de que el momento más peligroso para un régimen es aquel en que empieza a reformarse.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité