Exemples d'utilisation de "cuales" en espagnol avec la traduction "какие"
Puedes entender exactamente cuales son los beneficios.
Вы можете разобраться какой именно эффект они создают.
Y finalmente, uno entiende cuales son sus alternativas.
И наконец, вы понимаете, какой вам предоставлен выбор.
Sean cuales fueren las medidas adoptadas para afrontar a Hamas socavarán el proyecto nacional palestino.
Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект.
Que las personas puedan propagar sus ideas, sin importar cuales son esas ideas, y ganar.
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают.
Sino que es un proceso totalmente diferente el que determina que ideas se propagan, y cuales no.
а о совершенно другом виде действий, когда определяют, какие идеи распространять, а какие нет.
Ningún país democrático permitiría ese tipo de intervenciones por parte de su ejército, sean cuales sean las circunstancias.
Ни одна демократическая страна не позволила бы подобного вмешательства своих военных, какие бы ни были обстоятельства.
Por esta razón, sean cuales sean los finos y sonoros pronunciamientos que emerjan de la Cumbre de la Tierra, están condenados al fracaso.
По этой причине, какие бы прекрасные и звучные заявления ни были сделаны на Саммите Земли, они обречены на провал.
Sean cuales fueren sus muchos otros fallos, tiene una ejecutoria bastante buena en materia de ayuda a los países pobres, en particular de atención de salud.
Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
Pero, sean cuales fueren los fallos de determinados legisladores británicos, lo que está en juego es algo más que simplemente permitir a los votantes "echar a los bribones".
Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников".
¿O simplemente refleja el hecho de que el BCE hoy pretende implementar su antigua política de no emitir comentarios sobre los tipos de cambio, sean cuales fueren las circunstancias?
Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас намерен претворить в жизнь свою старую политику не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
¿Podrá la inversión con repercusiones sociales hacer más para reducir la pobreza mundial que tantos intentos anteriores, todos los cuales han representado un gran esfuerzo y han dado escasos resultados?
Сможет ли инвестирование воздействия сделать больше для сокращения глобальной бедности, чем многие предыдущие усилия, ведь они все едва ли смогли оказать какое-либо воздействие вообще?
¿O simplemente refleja el hecho de que el BCE hoy está inclinándose por su vieja política de no emitir comentarios sobre los tipos de cambio, sean cuales fueren las circunstancias?
Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас возвращается к своей старой политике не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
Los constructores de las torres gemelas, fueran cuales fuesen sus lenguas maternas, querían ser americanos, ciudadanos del Nuevo Mundo y las torres que construyeron simbolizaban la estatura de la libertad.
Строители башен-близнецов, независимо от того, какой язык был для них родным, хотели быть американцами, гражданами Нового Света, и башни, которые они построили, символизировали уровень свободы.
Esto es crucial, porque sean cuales sean los avances técnicos sobre fuentes de energía solar y otras energías renovables, seguiremos dependiendo del carbón y el petróleo durante los próximos 40 años.
Это очень важно, потому что какого бы технического прогресса мы не достигли в области солнечной энергетики и других возобновляемых источников энергии, в течение последующих 40 лет мы будем зависеть от угля и нефти.
Sean cuales fueren sus otros beneficios, los bajos tipos que vemos ahora en todo el mundo en modo alguno equivalen a una seguridad contra futuros descensos de los precios de los activos.
Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы.
Sin embargo, sean cuales hayan sido los terribles defectos de Mao, durante sus años de poder absoluto había una sensación de fines comunes y solidaridad que iban a la par de las penurias que todos sufrían.
Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
"Debemos llegar a acuerdos de paz abiertos, después de los cuales seguramente no habrá ninguna acción internacional o dictamen privados de algún tipo, sino que la diplomacia siempre avanzará de manera franca y a los ojos de la opinión pública".
"Нужно достигнуть открытой договоренности о мире, после которой не будет каких-либо частных международных действий или решений, а дипломатия всегда будет осуществляться честно и будет открыта для общества".
Sean cuales sean los cambios a las leyes de impuestos que el Congreso de EEUU apruebe este verano, es poco probable que tengan un gran efecto en el flujo del poder de compra de los hogares sino hasta abril de 2004.
Какие бы изменения в налоговом законодательстве Конгресс ни принял этим летом, едва ли они отразятся на покупательной способности населения до апреля 2004 года.
Pero, sean cuales sean los parámetros que usemos para medir las cualidades "políticas" y la separación de la propiedad, el índice de protección al empleo parece ser el mejor elemento para predecir la separación de la propiedad en el Occidente rico.
Но какие бы единицы измерения "политических" особенностей и разделения собственности и контроля мы ни использовали, индекс защищенности рабочих мест является лучшим показателем для определения степени разделения собственности и контроля на богатом Западе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité