Exemples d'utilisation de "desear" en espagnol

<>
Desear que el problema desaparezca por sí mismo sólo lo complicará. Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Los países con grandes ingresos podrían considerarla una razón suficiente para desear retirarse. Страны с высоким доходом могли бы посчитать это достаточно основательной причиной для выхода из Союза.
De hecho, podría desear no haber obtenido nunca la devolución de Hong Kong. В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга.
Si viaja a Israel, no se preocupe si su inglés deja mucho que desear: Отправляясь в Израиль, не беспокойтесь насчет своего несовершенного английского:
Ellos deberían desear la exploración, deberían pensar en colonización, ellos deberían pensar en los avances. Они должны ждать от будущего новых исследований, ждать колонизации, должны ждать прорывов в науке.
Y, sabes, Terrapower, si las cosas andan bien, que es desear mucho, podría fácilmente cumplirlo. Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо - что само по себе не так просто - то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
En ese momento China podría desear no haber oído hablar nunca de Tung Chee-hwa. И в этот момент Китай, возможно, пожалеет, что когда- то он услышал о Тун Чи-хва.
Entonces, no necesitas sólamente desear sentirte bien con respecto a la energía para querer tener uno de estos. Так что вам не надо просто иметь хорошее отношение по поводу энергии, чтобы иметь одну из установок.
La comunidad internacional, y EE.UU. en particular, deja muchísimo que desear en lo que concierne a la tercera fase. Международное сообщество и, в частности, США, на третьем этапе работает просто ужасно.
El mundo que Europa ha manifestado desear está acercándose, y puede fracasar de manera abismal sin la UE, o bien mejorar gracias a ella. Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему.
Ante una grave contracción económica, un país puede desear aplicar una política keynesiana tradicional mediante estímulos fiscales en gran escala y financiados mediante déficit. В случае серьезного спада, страна может решиться на принятие традиционной кейнсианской политики через крупномасштабную, финансируемую дефицитом денежную стимуляцию.
Y por lo que sé sobre el hombre y su historia, especialmente su trabajo en Hungría después de 1989, sólo puedo desear que mi bisabuelo pudiera haberlo conocido. И оттого, что я знаю об этом человеке и его истории, особенно о его работе в Венгрии после 1989, я могу только сожалеть, что мой прадед не встречался с ним.
Y creo firmemente que no es suficientemente bueno para nosotros tener generaciones de niños que creen que está bien desear una versión mejorada de un teléfono móvil con vídeo. И я с уверенностью говорю, что ничего хорошего нет в том, что целые поколения нашей молодежи считают нормальным ждать от будущего только появления обновленной версии мобильного телефона с поддержкой видео.
El Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que limita los déficits fiscales de los miembros de la zona del euro, es otra razón por la que un país podría desear abandonar la UEM. Пакт о стабильности и росте, который ограничивает финансовые дефициты стран-членов евро-зоны, является еще одной причиной, по которой страна может решить покинуть ЕВС.
Lo único que se conseguirá castigando a esa compañía será reducir la competencia en el sector de las compañías aéreas, resultado que Mario Monti, Comisario europeo de la Competencia, y Loyola de Palacio, Comisaria europea de Transportes, no pueden desear. Наказать авиалинию, значит снизить конкуренцию в этой отрасли, - к такому итогу едва ли стремятся Марио Монти, комиссар ЕС по конкуренции, и Лойола де Паласио, комиссар ЕС по транспорту.
Por ello, los europeos deben desear que la ola de reestructuraciones y reformas, que muchos pensaron que vendría inevitablemente con la creación del mercado único, se materialice en todo el continente y cambie la manera en la que operan las empresas. Поэтому европейцы должны надеяться на то, что волна реструктурирования и преобразования бизнеса, которая, как думали многие, неизбежно последует вслед за образованием единого рынка, начинает распространяться по всему Континенту и менять способы управления бизнесом.
El ciclo se ha hecho tan extraño y confuso que los palestinos no saben si desear que la tensión con Israel continúe (lo que generalmente significa que no se construyen nuevos asentamientos) o que prosigan las negociaciones (que generalmente sirven para ocultar la construcción de asentamientos). Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает "нет новым поселениям") или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
Así, pues, si bien la de la reducción de la mortalidad es ya una razón suficiente para desear inmunizar a todos los niños del planeta, ahora tenemos, además, la motivación de no estar limitándonos a salvar vidas, sino también contribuyendo a mejorar muchas más al mismo tiempo. Таким образом, в то время как снижение смертности само по себе уже является достаточно основательной причиной для иммунизации каждого ребенка на планете, теперь у нас есть дополнительный стимул, заключающийся в том, что мы не только спасаем жизни, но и одновременно способствуем улучшению жизни множества людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !