Exemples d'utilisation de "situaciones" en espagnol avec la traduction "состояние"

<>
Y eso se refleja en el tipo de situaciones que vemos. Этот факт прослеживается в их сегодняшнем состоянии.
Su solución puso al mercado hipotecario en la peor situación posible: Это решение привело рынок недвижимости в наихудшее состояние:
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
A veces he comparado ese ennui psicológico con mi propia situación poscarcelaria: Я иногда сравниваю эту психологическую апатию с моим собственным состоянием после выхода из тюрьмы:
Desafortunadamente, el Fondo Global ya se encuentra en una situación de crisis financiera. К сожалению, Всемирный фонд уже находится в состоянии финансового кризиса.
Además, la situación fiscal de China es una de las mejores del mundo. Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета.
Y gracias al movimiento ambientalista somos sensibles a la difícil situación de los mamíferos marinos. Конечно, благодаря движению защитников окружающей среды мы все остро реагируем на состояние морских млекопитающих.
Aunque no propiamente en crisis (todavía), la situación fiscal de Japón se agrava cada día. Хотя в Японии едва ли (уже) наступил кризис, состояние её бюджета день ото дня выглядит всё более тревожным.
Pero si uno piensa en la situación del mundo y en el conocimiento sobre VIH/SIDA en 1993. Но если Вы просто подумаете о состоянии мира и знаниях о ВИЧе и СПиДе в 1993 году -
Puede sostener esa situación, porque mantiene uno de los regímenes más estrictos de controles de cambios y de capitales del mundo. Китай в состоянии оказывать сопротивление, потому что в стране сохраняется один из строжайших в мире режимов валютного регулирования и контроля над вывозом и ввозом капитала.
Una lucha por la soberanía de la simbólica plaza Tahrir, donde comenzó todo, hubiera provocado una situación similar a la de una guerra civil. Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны.
Eso explica la desatención a las relaciones económicas Estados Unidos-China, que ahora es peligrosa para los EE.UU., dada su debilitada situación económica. Это объясняет игнорирование экономического сотрудничества между США и Китаем, игнорирование, которое сейчас опасно для США, учитывая ослабленное экономическое состояние США.
Pero los otros signos de desconexión también crean una situación altamente inestable, en la que nunca se puede saber cuán representativas son las opiniones predominantes. Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
Además, una menor factura de las importaciones energéticas reducirá el déficit comercial de los EE.UU. y mejorará la situación de su balanza de pagos. Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса.
Las potencias regionales del este de Asia operan prácticamente sin un marco multilateral, una situación comparable a la de Europa hacia fines del siglo XIX. Региональные державы Восточной Азии работают почти без многосторонних рамок - состояние дел, сравнимое с Европой в конце девятнадцатого века.
Ubicadas en Tayikistán, Yemen, Malí, Etiopía, Ruanda, Malawi, Camboya y otros lugares, ellas reflejan la situación de cientos de millones de pobres de todo el mundo. Деревни, которые я посетил - в Таджикистане, Йемене, Мали, Эфиопии, Руанде, Малави, Камбодже и в других регионах - отражают состояние сотен миллионов доведенных до бедности людей по всему миру.
Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso. Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране.
Sin embargo, la suerte del amigo de Bush, el Primer Ministro Tony Blair, muestra que puede haber una situación incapacitadora aun sin un límite constitucional de los mandatos: Однако, судьба друга Буша, британского премьер-министра Тони Блэра, показывает, что состояние "хромой утки" может наступить даже без конституционного ограничения количества сроков, и даже без писаной конституции как таковой.
no pueden contrarrestar por sí mismos las abruptas disminuciones de la demanda de los países avanzados, sin importar lo saludable de la situación financiera en sus sectores públicos. несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах.
Entre un país y otro del mundo poscomunista hubo diferencias de matiz, pero ahora las nuevas generaciones que están creciendo en esas sociedades parecen hartas de dicha situación. Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !