Exemples d'utilisation de "supieran" en espagnol
Traductions:
tous5979
знать3937
быть можно1215
быть известно286
узнать269
осознавать137
уметь94
суметь27
быть известным10
autres traductions4
Irían en su busca si supieran cómo.
И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как.
Ganó el primer torneo, e incluso después de que todos supieran que había ganado, ganó el segundo torneo.
Она победила в первом турнире и, даже после того, как о ней узнал каждый, победила во втором.
todos desearíamos que los expertos supieran exactamente qué va a suceder.
для нас предпочтительней, разумеется, ситуация, в которой эксперты знают наверняка, что случится.
Si les dijera que había una plaga que mataría 15,000 estadounidenses el próximo año, se alarmarían si no supieran que se trata de la gripe.
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп.
¿Podrían ubicar algo en la superficie terrestre si supieran la ubicación del satélite?"
Могли бы вы обнаружить неизвестное местоположение на земле, если бы вы знали местоположение спутника?"
Por ejemplo, un 79% dijo que no lo haría si existiera el riesgo de que sus familias lo supieran.
Например, 79% опрошенных сказали, что они бы воздержались, если бы знали, что существует вероятность оповещения их семей.
Estaba segura de que cuando los norteamericanos supieran lo que se estaba haciendo en su nombre, reaccionarían con horror y furia.
Я была уверена в том, что когда американцы знают о том, что делается от их имени, то они будут реагировать с ужасом и негодованием.
¿Qué hubieran hecho si supieran que las personas tienen esa equivocación, en sus mentes, de órbitas elípticas ocasionadas por nuestras experiencias de niños?
Что бы вы сделали, если бы знали, что люди заблуждаются относительно эллиптических орбит в результате приобретённого ими в детстве опыта?
Si éstos supieran que el gobierno los terminaría protegiendo, no insistirían en obtener términos contractuales más estrictos cuando se enfrentan a riesgos mayores.
Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками.
Sin embargo, si supieran que la Alemania de Hitler la obtendría, podrían haber aprobado la decisión de Franklin Roosevelt de desarrollarla antes que los Nazis.
Но если бы они знали, что оно появится у гитлеровской Германии, то, возможно, и одобрили бы решение Франклина Рузвельта разработать ее раньше, чем это сделают фашисты.
Puede resultar que las balas de uranio agotado que se usaron durante la guerra de Kosovo causen radiación y que algunos comandantes y políticos lo supieran.
Может оказаться, что обедненные урановые пули, которые использовались во время войны в Косово, вызывают смертельную радиацию, и что некоторые командиры и политики знали об этом.
Tal vez los ciudadanos comunes y corrientes siempre supieran que, cuando vendían casas para obtener beneficios reales, estaban beneficiándose en última instancia a costa de otro.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
Si no supieran nada de China ni de la Unión Soviética, salvo el hecho de los teléfonos, habrían hecho una predicción pobre sobre el crecimiento económico de las siguientes dos décadas.
Если бы вы, за исключением статистики наличия телефонов и инфраструктуры, ничего не знали о Китае и СССР, то вы бы сделали неверный прогноз экономического развития этих стран в последующие два десятилетия.
En 1993, en negociaciones bilaterales secretas que se llevaron a cabo en Noruega (sin que los estadounidenses lo supieran), Israel y la OLP llegaron a un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo y la creación de una Autoridad Palestina Autónoma.
В 1993 году на секретных двусторонних переговорах в Норвегии (о которых не знали США) Израиль и ООП достигли соглашения о взаимном признании и создании временной администрации палестинской автономии.
Si los gobiernos no engañaran a sus ciudadanos con tanta frecuencia, el secreto no sería tan necesario, y si los líderes supieran que no pueden contar con mantener a la población en la oscuridad sobre lo que están haciendo, tendrían un poderoso incentivo para comportarse mejor.
Если бы правительства не обманывали своих граждан так часто, было бы меньше необходимости в секретности, и если бы правительства знали, что они не смогут положиться на утаивание информации от публики, у них появился бы мощный стимул вести себя лучше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité