Exemples d'utilisation de "tratas" en espagnol avec la traduction "считать"
Traductions:
tous1224
пытаться490
лечить142
попытаться121
обращаться99
стараться89
относиться84
постараться45
считать39
обсуждать32
общаться13
подходить12
поступать12
обходиться12
пробовать11
обрабатывать8
говориться8
заботиться2
autres traductions5
tratemos de leer recuerdos de los conectomas.
Давайте попробуем считать воспоминания из коннектомов.
Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida.
Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Los que tratan de aplicarla creen que no saben lo suficiente.
Те, кто пытается взять их на работу, считают, что их знаний недостаточно.
Si Estados Unidos trata a China como enemigo hoy, asegurará la enemistad futura.
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
No se trata solamente del fraseo, sino también del modo en que empiezan la música.
Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
Y creo que es porque sentimos que esta clase de pan se trata de algo auténtico.
Я думаю, причина в том, что мы считаем этот тип хлеба более натуральным.
En realidad no se trata de si es realista sino de lo que pensamos que es realista.
Дело не в том, что реалистично, а в том, что мы считаем реалистичным.
Y muchos científicos creen que se trata del problema más grave al que se enfrenta la Humanidad.
И многие учёные считают, что это одна из наиболее серьёзных проблем, стоящих перед человечеством.
Así que creo que ésta será la forma en que el cáncer será tratado en el futuro.
Я считаю, что так будут подходить к раку в будущем.
Muchas veces cuando las personas piensan en la dieta que recomiendo, creen que se trata de una dieta muy estricta.
Знаете, когда многие люди думают о прописанной мной диете, они считают ее довольно строгой.
Algunas personas tienen la gran idea de encender el fósforo, derretir el lado de la vela, tratar de adherirla a la pared.
Другие считают, что лучше всего зажечь свечу, расплавить кончик и приклеить её к стене.
Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
De hecho, el perfil de Foxley es tan perfecto para el cargo que quienes no lo conocen podrían creer que se trata de un invento.
Фоксли так хорошо подходит на должность, что не знающие его люди могут счесть, что он вымышленная личность.
Y, si creemos que Megrahi no fue lo suficientemente castigado por su delito, ¿qué pensar entonces del trato que recibió el ex teniente William Calley?
И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли?
Pero creo que el fallo conceptual más grande de los ciberutópicos se da cuando se trata de nativos digitales, la gente que ha crecido en línea.
Но я считаю, наибольшая концептуальная ошибка со стороны киберутопистов - это разговоры о цифровом поколении, людях выросших в онлайн.
Hoy, suena anticuado describir el propósito de la universidad como el de "cultivar" a la gente, como si se tratara de una escuela de acabado sofisticada.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц.
Y si caen en todo esto, y piensan que la vida se trata de computación, como yo, entonces ustedes ven las grandes preguntas como un informático teórico.
Если вы готовы всё это принять, и считаете, также как и я, что жизнь всецело состоит из вычислений, тогда вы будете смотреть на мир глазами специалиста по компьютерным технологиям.
Sólo el 24% de los chinos consideran que se trata de un problema muy grave, lo que convierte a China en el país menos preocupado al respecto.
Всего 24% китайцев считают глобальное потепление очень серьезной проблемой, что делает Китай наименее заинтересованной страной в мире.
Pensamos que se trata de un farsante o una persona superficial que no se ha dado cuenta de la insuficiencia de las palabras para expresar lo más profundo."
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité