Exemples d'utilisation de "du seul fait de" en français

<>
Il n'est en rien plus heureux du seul fait qu'il a une fortune. Nur weil er ein Vermögen hat, ist er um kein bisschen glücklicher.
Qu'as-tu fait de ces livres ? Was hast du mit den Büchern gemacht?
Qu'avez-vous fait de mes bagages ? Was haben Sie mit meinem Gepäck gemacht?
Tu aurais mieux fait de réfléchir. Es wäre besser gewesen, wenn du nachgedacht hättest.
Il a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. Er hat aus mir gemacht, was ich heute bin.
Qu'as-tu fait de mes lunettes ? Was hast du mit meiner Brille gemacht?
Il a fait de son mieux; sans quoi il n'aurait pas gagné le premier prix. Er hat sein bestes gegeben; andernfalls hätte er ja nicht den ersten Preis gewonnen.
Il fait de ma vie un enfer. Er macht mir das Leben zur Hölle.
Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses. Ich hätte mir über solche Dinge keine Sorgen gemacht.
Ça me fait de la peine d'entendre ça. Es tut mir Leid, das zu hören.
Ses fables ont fait de Hans Christian Andersen, le plus connu de tous les Danois du monde. Seine Märchen machten Hans Christian Andersen zum bekanntesten Dänen der Welt.
Votre mère a fait de vous ce que vous êtes. Eure Mutter hat aus euch das gemacht, was ihr seid.
Elle fait de lui ce qu'elle veut. Sie macht mit ihm, was sie will.
On dit que la voix de Björk serait plus excitante que le fait de recevoir une carte postale du Japon. Man sagt, die Stimme von Björk sei aufregender als das Ereignis, eine Postkarte aus Japan zu bekommen.
J'ai pour la première fois aujourd'hui fait de la confiture à partir de bananes. Heute habe ich zum ersten Mal aus Bananen Marmelade gekocht.
Qu'as-tu fait de mes bagages ? Was hast du mit meinem Gepäck gemacht?
Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux. Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.
Il mourut sans avoir fait de testament. Er starb, ohne ein Testament gemacht zu haben.
Abandonne les disputes ; abandonner fait de toi le vainqueur. Gib den Streitenden nach; Nachgeben macht dich zum Sieger.
Que nous puissions nous parler fait de nous des êtres humains. Dass wir miteinander reden können, macht uns zu Menschen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !