Exemples d'utilisation de "Faisant" en français avec la traduction "становиться"
Traductions:
tous13832
быть5141
сделать2651
делать2537
давать548
заниматься421
происходить359
заставлять331
проводить315
девать218
становиться149
действовать125
совершать117
составлять100
играть87
производить84
проделывать76
построить61
строить48
исполнять32
готовить28
поделывать18
проводиться16
испечь11
производиться10
иметь смысл10
исполняться9
переделывать7
строиться6
даваться5
вытворять4
наделать3
являться причиной3
составляться1
натворить1
заваривать1
загадывать1
autres traductions298
Un monde dans lequel tout nouveau né se voit implanter à la naissance une puce électronique faisant de lui un être totalement contrôlé.
Мире, где каждому родившемуся организму при рождении имплантируют чип, с которым он становится существом, находящимся под тотальным контролем.
Les attaquants deviennent plus sophistiqués et envoient des courriels de mieux en mieux réalisés, se faisant parfois passer pour une source de confiance qui attire les utilisateurs imprudents.
По мере того как атакующие становятся все более изощренными, они посылают более продуманные электронные письма, порой выдавая себя за надежные источники, чтобы заманить неосторожных пользователей.
Bush semble avoir un penchant pour rassembler ses adversaires - faisant de la contre-utopie du "clash des civilisations" de Samuel Huntington une prédiction qui engendre sa propre réalisation.
Администрация как будто специально помогает врагам объединиться - в результате чего антиутопия Сэмюэля Хантингтона о "столкновении цивилизаций" становится явью.
Au moins d'un point de vue rhétorique, les partis ou les chefs de gouvernements faisant montre d'un anti-américanisme marqué gagnent du terrain, du maire de la ville de Mexico Andrés Manuel López Obrador jusqu'au parti Frente Amplio en Uruguay, de Schafick Handal de l'ancien FMLN à El Salvador jusqu'à Evo Morales en Bolivie, sans mentionner des gouvernements tels que celui de Hugo Chávez au Venezuela et celui de Nestor Kirchner en Argentine.
По крайней мере, красноречиво говоря, правящие партии или лидеры с сильным анти-американским уклоном становятся более популярными, от мэра Мехико Андреса Мануэля Лопес Обрадора до уругвайской партии Френте Амплайо, от Шафика Хандала в старой FMLN в Сальвадоре до Эво Моралеса в Боливии, не говоря уже о правительствах Хьюго Чавеса в Венесуэле и Нестора Кирчнера в Аргентине.
Une fois que vous faites ça, votre artillerie devient précise.
С применением этого метода артиллерия становится точной.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité.
Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent.
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами.
Les scanners pour faire ça deviennent petits, moins coûteux et plus portables.
Томографы уменьшаются в размерах, становятся более доступными и более мобильными.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Un principe de la toxicologie est que la dose fait le poison.
Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
Mais leur rentabilité étant réduite, il est profitable d'en faire l'économie.
Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной.
Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire.
Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité