Exemples d'utilisation de "affecter" en français
Traductions:
tous112
затрагивать45
поражать10
сказываться7
выделять4
предназначать1
любить1
autres traductions44
Les nouvelles réserves pétrolières du Brésil vont certainement affecter la géopolitique régionale.
Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику.
Comment ces choix vont-ils affecter mes enfants quand ils vont grandir?
как повлияет на жизнь наших детей, когда они вырастут.
Les économistes ont identifié six pièges pouvant affecter les exportateurs de ressources naturelles :
Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов:
Certaines de ces pressions ont pu filtrer et affecter les politiques de la BCE.
Возможно, политическое давление влияет на решения, принимаемые Европейским центральным банком.
Vous avez seulement besoin de stocker des choses qui vont vraiment affecter le mouvement."
Вам нужно только то, чтобы действительно меняет движение.
Maintenant je vais vous montrer comment l'activité de tous les jours peut affecter tout ceci.
Сейчас я вам покажу как замалчивание проблемы повлияет на это.
C'est une chose horrible, que ce pétrole aille affecter les gens du Golfe du Mexique".
Ужасно, что от разлива нефти пострадают люди в Мексиканском заливе".
l'endroit où vous avez vécu, ce à quoi vous avez été exposé, peut considérablement affecter votre santé.
информация о том, где вы жили и чему были подвержены, может существенно повлиять на состояние вашего здоровья.
Si la Communauté agit de sorte à affecter les droits d'une personne, cette personne peut engager un procès.
Если Сообщество делает что-то, что ущемляет чьи-то права, этот человек может обратиться в суд.
Les régions à risque développeraient des manières culturellement appropriées pour gérer les catastrophes les plus à même de les affecter.
Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Il est donc facile de comprendre comment la croyance en de telles différences peut affecter le débat sur l'Irak.
Легко представить себе как вера в эти противоречия влияет на дебаты по поводы конфликта в Ираке.
comment faire - comment raconter une histoire politique à travers une histoire allégorique - comment vous affecter émotionnellement, mais aussi vous faire réfléchir.
как рассказать политическую историю иносказательно, как привести в движение ваши эмоции и заставить работать ваш разум.
Pensez-y, le fait que, littéralement, un groupe d'étudiants puisse affecter les vies d'un milliard de personnes aujourd'hui.
Подумайте об этом, фактически, группа студентов сегодня может коснуться жизней миллиарда людей.
Dans quelle mesure son élection peut-elle affecter les flux de capitaux étrangers qui sont la composante essentielle du budget national ?
Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину?
Ce qui laisse supposer que les éventuels effets du paracétamol ne se limitent pas aux voies respiratoires, mais peut aussi affecter divers organes.
Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
Et même une amélioration temporaire de l'éducation pourrait affecter de manière permanente le niveau et la distribution des savoirs sur le marché économique.
Даже временные улучшения в возможностях образования может оказать постоянный эффект на уровень распределения ресурсов в экономике.
Un tel "coup" financier peut affecter leurs schémas de consommation, compliquer leurs plans de retraite et même les mener au bord de l'indigence.
Такой финансовый "удар" может отразиться на их модели потребления, усложнить их планы ухода на пенсию и даже привести их на грань бедности.
Cependant, le Conseil de l'Europe, encouragé par la Commission européenne, a inventé une nouvelle approche politique - appelée "coordination ouverte" - pour pouvoir affecter ces domaines.
Но Европейский Совет, побуждаемый Европейской Комиссией, разработал новый подход под названием "открытая координация" с целью получить возможность влияния на эти сферы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité