Exemples d'utilisation de "aucun" en français
Traductions:
tous2137
никакой503
ни один453
какой-либо99
никто88
ни59
ничто54
некоторый46
кто-либо7
что-либо1
autres traductions827
Les décrets de Morsi ont sans aucun doute polarisé encore davantage la politique égyptienne.
Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику.
La mort de Bin Laden, aussi bienvenue soit-elle, ne doit en aucun cas être considérée comme la mort du terrorisme.
Кончину бен Ладена, как бы ее ни приветствовали, никоим образом не стоит приравнивать к смерти терроризма.
Cette image incarne est sans aucun doute l'un des événements marquants du XXe siècle.
Без сомнения, это один из самых символических образов двадцатого столетия.
La loi récente est un jalon dans ce processus, mais en aucun cas le but ultime.
Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой.
La disponibilité des nouvelles technologies est une condition nécessaire, mais en aucun cas suffisante, pour accroître le niveau de vie d'un pays car ce pays doit également intégrer des entreprises qui sont en mesure de les utiliser.
Доступность новых технологий является необходимым, но никоим образом не достаточным условием для того, чтобы повысить уровень жизни страны, потому что должны также быть компании, способные их применять.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps.
Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Et je veux aussi dire, sans aucun doute, il y a des choses absolument merveilleuses, dans le fait d'être un homme.
Я хочу сказать, что, без сомнения, есть удивительные, просто удивительные, в принадлежности к мужскому полу.
Une révision de la politique américaine sur le statut nucléaire d'Israël n'est en aucun cas exclue.
Пересмотр политики США в отношении ядерного статуса Израиля ни в коем случае не может быть исключен.
Bruce Riedel, jusque récemment à la tête de la revue de stratégie du gouvernement Obama pour l'Afghanistan et le Pakistan, et qui n'est en aucun cas hostile aux relations uniques de l'Amérique avec Israël, a été suffisamment clair à ce propos :
Брюс Ридель, который до недавнего времени возглавлял группу, занимающуюся в администрации Обамы разработкой стратегической оценки по Афганистану и Пакистану, и который никоим образом не относится враждебно к уникальным отношениям Америки с Израилем, высказался до конца по этому вопросу:
Le livre de Zhao Ziyang va sans aucun doute provoquer de nombreux débats sur les leçons à tirer de ce fameux 4 juin.
Без сомнения, книга Чжао вызовет еще большие дебаты о том, какие именно уроки мы должны извлечь из "Четвертого июня".
Une des réponses veut qu'en qualité de phénomène américain, la politique des valeurs peut bien ordonner une majorité aujourd'hui mais n'est en aucun cas générale.
Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер.
Enfin, c'est - c'est sans aucun doute de la modification génétique.
Я имею в виду, что это несомненно генетическая модификация.
Nous nous préparons donc sans aucun doute à un autre boom fondé sur une prise de risque inconsidérée et excessive au cour du système financier international.
Мы, без сомнения, "подставляем себя" под другой бум, связанный с принятием избыточных и небрежных по отношению к рискам решений в центре мировой финансовой системы.
Pourtant, reconnaître le dilemme des Européens de l'Est ne revient en aucun cas à pardonner la répartie arrogante de M. Chirac contre l'unité d'un continent dans son ensemble.
Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Son évaluation de la puissance de feu des USA est sans aucun doute fondée.
А его оценка огневой мощи США, несомненно, точна.
Tandis que la compétition s'échauffe, nous devons nous attendre à des développements stupéfiants, et sans aucun doute à d'autres subterfuges en matière de relations publiques.
По мере усиления конкуренции нас ждут удивительные события и, без сомнения, новые хитроумные рекламные трюки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité