Exemples d'utilisation de "cela va sans dire" en français

<>
Mais leurs gouvernements, cela va sans dire, sont passablement menacés par ceci. Не стоит говорить, как их правительства опасаются этого.
Y avait-il un meilleur moment (du point de vue des investisseurs étrangers, cela va sans dire) pour entreprendre une vaste privatisation des biens de l'Etat ? Разве можно представить себе лучшее время (с точки зрения иностранных инвесторов) для проведения приватизации государственного имущества?
Cela va sans doute changer en raison de la crise, même si Bernanke reste en place. Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост.
Il va sans dire que la musique est la prévention numéro un contre la prostitution, la violence, les mauvaises habitudes contre tout ce qui dégrade la vie d'un enfant. Излишним будет говорить, что музыка является лучшей предупредительной мерой против проституции, насилия, плохих привычек и всего унизительного в жизни ребёнка.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Il va sans dire que nous aimons le gâteau au chocolat parce que c'est sucré. Она относится к соображениям о том, что мы любим шоколадный торт потому, что он сладкий.
Bien, il va sans dire que tout n'est pas comme ça, mais ça en fait partie. Ну, честно говоря, они не все такие, но это тоже встречается.
Il va sans dire que l'accès "exceptionnel" s'accompagne de coûts financiers et politiques exceptionnels. Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек.
Il va sans dire qu'il n'a pas répondu "Oui, j'ai bien tué quelques milliers de personnes par-ci par-là, mais maintenant que vous le dites, je vais essayer d'être plus prudent." Излишне говорить, что он не признал тот факт, что он убил несколько тысяч человек по все стране, но, поскольку они подняли этот вопрос, он сейчас постарается быть более осторожным.
Il va sans dire que la plupart de ces crises auraient pu être évitées, ou du moins atténuées, si les gouvernements avaient laissé leur devise flotter face au dollar, au lieu d'adopter des taux de change fixes. И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко.
Il va sans dire que le nom de Staline sera mentionné un nombre incalculable de fois pendant ces célébrations. Не говоря уже о том, что имя Сталина будет упомянуто бесчисленное количество раз во время этих празднеств.
Il va sans dire qu'il confirmerait les opinions des manifestants anti-mondialisation du monde entier. Не говоря уже о том, что это послужит поддержкой антиглобалистским протестам в мировом масштабе.
Il va sans dire que le type de gouvernement mis en place en Irak devra être institutionnel, et non personnel. Само собой разумеется, что установленное в Ираке правление должно быть институциональным, а не персональным.
Il va sans dire que le président Calderon, qui commençait à se distancer de l'accent mis par son prédécesseur Vincente Fox sur la question de l'immigration, n'en attendait pas tant. Само собой разумеется, что Кальдерон был взволнован, особенно потому что он начал отступать от акцента на проблеме иммиграции, сделанного его предшественником Висентом Фоксом.
Ainsi, 2001 va sans doute être une année cruciale dans l'histoire sans fin de la création d'une Europe nouvelle et plus unie. Таким образом, 2001 год может оказаться переломным моментом в бесконечной истории создания новой, лучшей Европы.
Il partit sans dire un mot. Он ушёл, не сказав ни слова.
Ils ont lancé le numéro vert 1-800-GENOCIDE - cela va sembler très kitsch, mais pour ceux d'entre vous qui seraient apolitiques, tout en étant intéressés pour agir contre les génocides, vous appelez le 1-800-GENOCIDE, entrez votre code postal, vous n'avez même pas besoin de connaître votre représentant au Congrès. Они установили бесплатную горячую линию - это прозвучит дико, но это может быть интересно кому-то из вас, кто не интересуется политикой, но интересуется, что можно сделать для борьбы с геноцидом - вы набираете 1-800-GENOCIDE, вводите свой индекс, и вам даже не нужно знать, кто ваш депутат Конгресса,
Le verdict des marchés va sans doute être sévère. Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Elle quitta la pièce sans dire au revoir. Она вышла из комнаты не попрощавшись.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !