Exemples d'utilisation de "d'une autre manière" en français
moins de 0,4% de ceux qui suivaient un traitement l'ont interrompu, soit en cessant de prendre les médicaments, soit d'une autre manière.
менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
Si les gens comprennent que cela signifie un niveau moyen de salaire net après impôts inchangé, avec en plus les avantages de création d'emplois et du produit des dépenses publiques supplémentaires (comme de nouvelles routes), ce jour-là ils pourraient se demander pourquoi ils ont déjà essayé de relancer d'une autre manière auparavant.
Если и когда люди понимают, что это значит, тот же средний уровень чистой зарплаты после уплаты налогов, а также преимущества новых рабочих мест и продуктов дополнительных государственных расходов (например, новые магистрали), они вполне могут задаться вопросом, почему они вообще пробовали применять стимулы любым другим способом.
Comment pouvons-nous créer de nouvelles idées d'une autre manière?
Ну, и как еще мы можем создавать новые идеи?
D'une autre manière, c'est aussi vrai de l'Italie.
Это справедливо и для Италии, только несколько другим образом.
Vous ne serez que bruyant ou odieux, ou d'une autre manière, leur causant un mal de tête.
Головная боль может быть вызвана шумом или грубостью или тому подобным поведением.
D'une autre manière, un projet pour qu'une des portes puisse choquer dans le programme et définition avec celui de l'architecte de la porte voisine.
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот.
Certes, les dirigeants civils évaluent d'une autre manière les intérêts nationaux du Pakistan, mais ils ne peuvent être indifférents au sentiment chronique d'insécurité de leurs compatriotes.
Гражданские руководители оценивают национальные интересы Пакистана иначе, но они тоже не могут оставаться безразличными к хроническому чувству небезопасности, которое испытывает Пакистан.
Donc la manière de traiter ces troubles dans les premiers temps consistait, d'une manière ou d'une autre, à exorciser ces esprits malins, et ça continue, comme vous le savez.
Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается.
Ce que nous voulons, Chrissy et moi, c'est proposer à travers The Institute For Figuring, une autre manière de faire les choses qui est le groupe de jeux.
Мы хотим предложить, я и Крисси, через Институт Соображения, альтернативу, которой является фабрика игры.
Une autre manière de voir - si vous avez lancé huit millions de fois, alors nous devrions avoir un million de face-pile-face, et un million de face-pile-pile - mais face-pile-face pourrait apparaître en grappes.
По-другому об этом можно подумать так - если мы подбросим монетку восемь миллионов раз, можно ожидать миллион последовательностей решка-орел-решка и миллион последовательностей решка-орел-орел - но решка-орел-решки могут выпадать кучками.
Dans notre culture, il est préférable d'être un testeur qui soutient l'idée d'une autre personne, plutôt que de n'être que le type qui a eu l'idée.
В нашей культуре, лучше проводить опыты дабы поддержать чью-то идею, чем быть просто человеком с идеей.
Maintenant je vais vous montrer une autre manière de considérer le jeu mais cela ne se réduit jamais à une seule chose en particulier.
Итак, я собираюсь продемонстрировать один из способов рассматривать игру, но это совсем не уникальный и не единственный способ.
Certaines sont très proches, voire déjà, comme vous l'avez vu, disponibles aujourd'hui d'une façon ou d'une autre.
Часть из них либо будет очень скоро, либо уже, как вы видели, есть сегодня в той или иной форме.
Une autre manière de faire, peut-être, serait de penser au problème en termes de, si on se réfère aux philosophes moralistes, ce qu'on, appelle "le problème de la théière".
Существует еще один взгляд - думать о проблеме с точки зрения, которая у философов-моралистов называется проблемой заварочного чайника.
Car c'est comme si ce neurone adoptait le point de vue d'une autre personne.
Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения.
Et donc nous avons chercher à savoir s'il ne pouvait exister pour les bactéries une autre manière de vivre.
Поэтому мы решили подумать над тем, может ли быть другой способ, которым живут бактерии.
Il m'a alors fait part d'une autre histoire, qui s'est déroulé il y a environ 200 ans.
Он рассказал мне другую историю, двухсотлетней давности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité