Exemples d'utilisation de "devient" en français avec la traduction "стать"
Traductions:
tous2771
стать1851
становиться614
развиваться99
отклоняться5
отклонять2
отводить1
autres traductions199
Ensuite, on devient un singe ;
после мы стали обезьянами и в итоге мы стали тем, чем являемся теперь:
Et pour moi, il devient nécessaire d'intégrer les deux.
Для меня стало необходимым интегрировать обе стороны.
ou si vous l'éclairez par dessus, il devient plus solide.
Или, если осветить её сверху, она станет более осязаемой.
Donc, nous allons cliquer sur Ford, et maintenant cela devient le centre.
Таким образом, мы нажмем Форд, и теперь это стало центром.
Plus la bureaucratie de Bruxelles acquiert de responsabilités, plus elle devient indépendante.
Чем больше обязанностей будет у Брюссельской бюрократии, тем более независимой она станет.
Le moment où vous ajoutez Rome sans café, Rome avec café devient plus populaire.
Как только добавился Рим без кофе, Рим плюс кофе стал более привлекательным.
L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой.
La Libye devient un pays sans criminalité car pour un vol on coupe la main.
Ливия станет страной без преступности, поскольку наказание за кражу - отсечение руки.
Si nous pouvons maintenir les sentiments plus positifs à propos du passé, cela devient la nouvelle norme.
И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой.
Et c'est là que ça devient intéressant, quand on commence externaliser ces informations de façon ouverte.
И станет ещё интереснее, когда мы начнём распределять обработку этой информации.
Ce problème devient d'autant plus patent que 60% de la population iranienne est née après 1979.
Проблема стала невероятно серьезной, потому что 60% населения Ирана родилось после 1979 г.
Bruce Wayne, qui devient Batman, perd ses parents à l'âge de six ans à Gotham City.
Брюс Уэйн, который стал Бэтменом, теряет родителей в Готэм-сити в возрасте шести лет.
Personne ne doute que Bill Clinton représentera une force politique puissante en Amérique si sa femme devient présidente.
Лишь немногие сомневаются в том, Билл Клинтон будет иметь определенную власть в Америке, если его жена станет президентом.
Comment sommes-nous devenus la seule espèce qui devient plus prospère tout en devenant de plus en plus nombreuse?
Каким образом мы стали единственным видом, который стал более процветающим, по мере того, как увеличился в популяции?
Alors nous vendons peut-être une chaussure et elle devient la plus grande chaussure que vous ayez jamais portée.
Может мы продадим туфлю, и она станет величайшей из когда-либо ношенных туфель.
Le problème, c'est que cela commence par une tragédie au Tiers Monde, et devient facilement un problème mondial.
Проблема в том, что то, что началось как трагедия в Третьем мире, легко может стать мировой проблемой.
La compagnie Edison Electric, qui devient Edison General Electric, qui devint General Electric, paya pour toutes ces excavations dans les rues.
The Edison Electric Company стала Edison General Electric, а затем уже и General Electric, которая оплатила все земляные работы на улицах города.
Quand Wal-Mart dit qu'il devient vert et qu'il en bénéficiera, cela a un fort impact sur les autres institutions.
Если Уол-Март заявляет о своем намерении стать "зеленым", и получать прибыль, это имеет огромное влияние на другие хорошие организации.
en fait c'est devenue une question qui devient profondément entrelacée avec la politique et l'histoire culturelle de l'Asie du sud.
она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité