Exemples d'utilisation de "devoir" en français avec la traduction "приходиться"
Traductions:
tous7932
должны3514
должен1472
должна1066
должно902
приходиться666
долг43
обязанность32
урок30
задание26
понадобиться23
предназначать16
надлежать4
уважение2
autres traductions136
Je vais devoir leur envoyer mes filles de Jamia Hafsa.
Я думаю, мне придется послать этим безнравственным женщинам своих дочерей Джамия Хафса.
Un autre aspect est que nous allons devoir gérer ces connaissances.
Другая вещь, с которой нам придется иметь дело, это знания.
La PBC pourrait devoir continuer sa stérilisation pour un certain temps dans le futur prévisible.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем.
Tout simplement, si nous ne pouvons les protéger, nous allons devoir apprendre à nous protéger également.
Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже.
Bush va devoir choisir de soutenir soit la démocratie, soit ceux qui se battent contre l'Islam radical.
Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами.
Voici le son d'un navire, et je vais devoir parler un peu plus fort pour me faire entendre.
Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
Mais les patients vont devoir prendre des médicaments pour bloquer leur système immunitaire pour le reste de leur vie.
Пациентам придется всю жизнь принимать лекарства подавляющие иммунную систему.
En conséquence, les opérations des banques d'investissement peuvent devoir être sauvées également si elles posent une menace systémique.
В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе.
Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale.
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
L'une des implications est que les pays développés vont devoir remplacer leurs politiques industrielles par des politiques basées sur le taux de change.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Bien, parce qu'avant que je vous parle de cette bonne nouvelle, je vais devoir faire m'engager un peu sur le terrain théorique.
Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки,
Désormais, il va devoir gérer une société palestinienne armée jusqu'aux dents, souffrant d'un taux de pauvreté de 70% et d'un taux de chômage de 35%.
Теперь ей придется иметь дело с палестинским обществом, которое вооружено до зубов с уровнем бедности 70% и безработицей 35%.
Tout cela signifie qu'afin de conserver le leadership allemand en Europe, de même que son propre leadership national, Merkel va devoir en quelque sorte "jouer sur deux terrains ".
Это означает, что Меркель придется, так сказать, "идти двумя ногами", чтобы укрепить лидерство Германии и свое собственное лидерство в ЕС.
Et que si elle n'avait pas investi dans la prévention efficacement, elle allait devoir rattraper sur les coûts des traitements après, et évidemment ils coûtent beaucoup plus cher.
И если бы она не вложилась в эффективную профилактику, то пришлось бы оплачивать лечение заболевших, а это, конечно, намного дороже.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité