Exemples d'utilisation de "finissent" en français
Traductions:
tous311
заканчивать131
заканчиваться74
завершать17
покончить8
оканчивать7
кончать5
финишировать2
autres traductions67
Plus de 30% des enfants ne finissent jamais le lycée.
Больше 30 процентов детей не заканчивают старшие классы средней школы.
Et tous ces produits finissent probablement leur vie dans une décharge comme celle-ci à Manille.
Возможно, все те продукты завершают свой жизненный путь на свалке, подобно этой в Маниле.
Nous avons aimé l'idée que les deux extrémités finissent par s'embrasser.
И нам понравилась идея о том, что два его дальних края закончили бы поцелуем.
15 à 20% des grossesses finissent en fausse couche.
от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами.
Elles finissent toujours par devenir une photo à la fin, ou plutôt comme une eau-forte dans ce cas présent.
После завершения картины, кажется, что это фотография или гравирование, как в этом случае.
Et malgré le souhait qu'ont la plupart des Canadiens de mourir à la maison, 68,6% d'entre eux finissent par mourir à l'hôpital.
И 68,6% из них заканчивают смертью в больнице.
Les participants devront savoir où commencent et où finissent leurs frontières.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы.
On lit des trucs sur tous ces gens qui ont beaucoup d'argent et des enfants, et pour une certaine raison, les enfants finissent toujours, genre tout déglingués, tu vois ce que je veux dire?
Постоянно читаешь обо всех этих людях с кучей денег, у которых есть дети, и эти дети всегда заканчивают, ну вобщем, очень плохо, понимаешь о чем я?
Les bébés français crient avec une intonation montante, alors que les bébés allemands finissent sur une intonation retombante, imitant ainsi les lignes mélodiques de ces langues.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков.
Cela implique que de larges parts de la population ne finissent pas leur éducation secondaire, n'entrent pas à l'université et ne deviennent pas citoyens autonomes dans leur propre pays et dans le monde.
Это значит, что широкие массы населения не заканчивают среднюю школу, не учатся в университетах и не становятся полноправными гражданами своих собственных государств и мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité