Exemples d'utilisation de "font" en français avec la traduction "давать"

<>
Ils font comme s'ils allaient donner une grosse quantité. Итак, сначала все выглядит так, будто они хотят дать много.
Mais ces données font référence aux modifications officielles (lois et règlements). И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population. Данные действия вызвали широкое народное негодование.
Des catastrophes comme l'ouragan Katrina ne font que renforcer cette position. Катастрофические события, такие, как ураган Катрина, укрепили данную позицию.
Les hommes politiques font souvent des promesses mirifiques, mais ils les tiennent rarement. Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их.
Les derniers chiffres connus, qui datent de 2008, font état d'un ratio de 2,6%. Последние известные цифры, относящиеся к 2008 году, дают значение 2,6%.
Nous essayons de deviner ce qu'ils font à partir de leur comportement à la surface. Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности.
En période d'élection, les politiciens font immanquablement des promesses, de réduction de la charge fiscale notamment. Во время выборов политики всегда дают обещания, в том числе по снижению налогов.
Dans cette interprétation, celles de la bureaucratie et de l'administration, et si je peux dire, elles le font magnifiquement. В данной трактовке, это бюрократия и администрация, и я должен сказать, они отлично с этим справляются.
Un jour ou l'autre, les lecteurs commencent à acheter des journaux qui les informent véritablement et font entendre leurs opinions. Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение.
Je les lance dans cette matrice complexe, et ils me font confiance parce que nous avons une relation profonde et riche. Я даю им эту сложную матрицу и они доверят мне, т.к. у нас с ними глубокие и богатые взаимоотношения.
les problèmes rencontrés par les économies européennes diffèrent de ceux auxquels font face les USA, tout comme les perceptions des défis. проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем.
Toutes ces prédictions se sont avérées fausses mais plus l'histoire dure, plus les prévisions d'une issue fatale se font entendre. Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец.
L'immobilisme dont ils font preuve depuis 20 ans ne leur donne pas le droit de pointer du doigt qui que ce soit. Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать.
Le bon côté de la situation est peut-être que les "esprits animaux" peuvent faire et font parfois des changements impromptus de direction. Возможно, в данной ситуации положительным моментом является то, что жизнерадостность может и иногда действительно изменяет направление движения.
LONDRES - D'après les Nations Unies, 70% des femmes à travers le monde font l'expérience de la violence au cours de leur vie. ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию.
Les statistiques font état d'une étonnante proportion d'enfants roms dans ces écoles et le soupçon d'un relent discriminatoire est difficile à évacuer. Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации.
Avec Wolfram Alpha à l'intérieur de Mathematica, vous pouvez, par exemple, faire des programmes précis qui font appel à des données du monde réel. С системой Wolfram Alpha внутри Mathematica можно, например, создавать точные программы, работающие с данными из реального мира.
J'écris beaucoup sur "le théâtre de la sécurité", et ce sont les produits qui rassurent les gens, mais qui en fait ne font rien. Я много пишу об "играх в безопасность", о тех мерах, которые внушают людям чувство защищённости, но реально ничего не дают.
Ces prévisions impliquent également de comprendre la manière dont les économies avancées font face à ce déplacement et comment celui-ci transformera le système monétaire international. Подобное прогнозирование также требует понимания того, как развитые страны борются с данным смещением, и того, как в результате этого изменится международная валютная система.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !