Exemples d'utilisation de "naturellement" en français avec la traduction "естественный"
Traductions:
tous239
естественно48
естественный30
натурально1
натуральный1
просто1
autres traductions158
Parce que naturellement, c'est impossible.
потому что естественным образом он туда попасть не может.
En nous séparant, nos langages divergent naturellement.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся.
Elle provient naturellement de l'environnement, cette argile.
Эта глина добывается естественным образом.
Certains de ces grains peuvent ensuite s'agréger naturellement en grès.
Часть из них затем естественным путём скрепляются, образуя песчаник.
Ça change parce que les gens font les choses tout naturellement.
это меняется, под влиянием людей или естественным образом.
En effet, la France et l'Allemagne ne s'entendent pas naturellement.
Сегодняшние отношения между Францией и Германией - не естественное положение вещей.
Tout ce vert absorbe naturellement les eaux pluviales, et contribue également à refroidir nos villes.
Вся эта зеленая субстанция естественным образом всасывает воду, а также помогает охлаждать наши города.
Les adultes se comporte plus naturellement, et les enfants jouent plus volontiers avec d'autres enfants.
Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
les propriétaires et les gérants sont naturellement motivés pour présenter une image aussi rose que possible.
владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
La mauvaise nouvelle c'est que cette compassion sélectionnée par parentèle se limite naturellement à la famille.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй.
Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Donc, l'un des avantages de cette conception c'est que quand on réduit la taille globale, le robot devient naturellement agile.
Одно из преимуществ этой модели - её естественная быстрота при уменьшении размеров.
L'un des problèmes fondamentaux reste que les assurances ne représentent pas un concept qui vient naturellement à la plupart des gens.
Основная проблема при этом сводится к тому, что страхование не является идеей, которую большинство людей приемлет естественным образом.
Après tout, beaucoup, si ce n'est tous les athlètes de haut niveau, sont "naturellement" gâtés d'un point de vue génétique.
В конце концов, многие, если вообще не все, ведущие спортсмены, обладают "естественным" генетическим даром.
Donc, c'est très difficile de faire en sorte que les gens étendent leur imagination morale là où elle ne va pas naturellement.
Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
En fin de compte, à la fin de son usage, nous pourrions le biodégrader naturellement juste à côté de nos épluchures de légumes.
А после использования, материал способен к естественному разложению так же как овощные очистки.
Par ailleurs, la grande majorité des substances pesticides trouvées sur des produits apparaissent "naturellement" dans l'alimentation des gens, via des aliments biologiques et conventionnels.
Более того, подавляющее большинство пестицидных веществ, найденных в продуктах обнаруживаются также и в "естественной" диете населения, через органические и обычные продукты питания.
Et quelle meilleure façon de le faire que par l'interprétation des signaux que notre cerveau produit naturellement, notre centre de contrôle et d'expérience.
Для этого нет ничего лучше, чем интерпретация сигналов, возникающих естественным путём в мозгу, как в центре управления и ощущений.
Les syndicats et les associations de travailleurs sont naturellement bien placés pour surveiller ces pratiques, à condition de se doter des compétences nécessaires pour bien remplir cette fonction.
Профсоюзы и рабочие объединения являются естественным механизмом для осуществления контроля над подобным поведением, но, чтобы делать это эффективно, им необходимо инвестировать в приобретение соответствующей квалификации в данных вопросах.
Et ça aurait été de créer un genre de bulle tridimensionnelle - une couverture vraiment intéressante qui aurait ventilé naturellement, qui aurait respiré et qui aurait radicalement réduit la charge énergétique.
Мы хотели создать своего рода трехмерный пузырь - очень интересное покрытие с естественной вентиляцией, которое бы дышало и значительно экономило энергию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité