Beispiele für die Verwendung von "ouvrent" im Französischen
Übersetzungen:
alle1365
открывать757
открываться491
начинать55
включать16
основывать10
начинаться9
работать8
вскрывать5
распахивать2
выключать1
размыкать1
распахнуть1
andere Übersetzungen9
Je veux dire, les universités du monde ouvrent leurs programmes.
Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы.
Même si la négociatrice américaine, Susan Schwab, a refusé la moindre "concession", tandis que l'Europe, le Japon et les grands pays émergeants maintenaient leurs propositions, à l'exception d'une poignée de petits pays, les USA ouvrent plus largement leurs frontières commerciales que les autres nations.
Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран.
D'autres ouvrent un compte 401(k) mais l'utilisent mal :
Есть и те, кто открывают счёт 401(k), но их инвестиции оказываются неудачными:
"Vous passez par des contrôles supplémentaires, puis ils ouvrent la porte.
Вас еще несколько раз проверяют, и потом открывают дверь.
"Le libre échange implique que les autres pays aussi ouvrent leur marché."
"Для свободной торговли необходимо, чтобы другие страны тоже открыли свои рынки".
Et désormais on a tout un ensemble d'écoles qui ouvrent à la rentrée.
Осенью мы открываем сразу несколько новых школ.
Des espèces d'avant-garde qui ouvrent la porte à d'autres communautés biologiques.
Авангард жизненных форм, который открывает дверь для остальных биологических видов.
Quand la police donne l'assaut aux gaz lacrymogènes, les pieds noirs ouvrent le feu.
Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
Et me voici essayant de ne pas me mouiller, en testant les capteurs qui ouvrent l'eau.
А вот я сам пытаюсь не промокнуть, проверяя датчики, которые открывают воду.
Ils ouvrent les portes, conduisent ma voiture, me font des massages, lancent des balles, ils cuisinent pour moi et me servent.
Открывают двери, везут на машине, массируют меня, кидают мячики, готовят для меня и подносят еду.
Les avancées accomplies en science des matériaux ouvrent la possibilité d'immeubles résidentiels et commerciaux beaucoup plus efficients en termes d'énergie.
Достижения в области материаловедения открыли возможность более энергоэффективных жилых домов и коммерческих зданий.
Les Américains aiment à croire qu'il suffirait que les pays pauvres ouvrent leurs marchés pour qu'une plus grande prospérité s'ensuive.
Американцы любят думать, что если бедные страны просто откроют свои рынки, наступит великое процветание.
Nous devrions insister pour que l'Égypte et le Pakistan améliorent leur économie de marché, respectent la primauté du droit et ouvrent leur économie au commerce international et aux mouvements de capitaux.
Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
Des années d'études, et les appels passionnés des patients du monde entier, ouvrent enfin la voie à une technique, le transfert nucléaire de cellule somatique, également appelé "clonage thérapeutique," qui pourrait apporter des changements sans précédents pour notre santé à tous.
Годы исследований и страстные просьбы пациентов во всем мире, наконец, открывают путь к технологии - пересадке ядра соматической клетки, так же известной как "терапевтическое клонирование" - которая может привести к эпохальным изменениям в состоянии здоровья людей.
accepter la nouvelle réalité dictée par la Chine ou risquer une guerre ouverte.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну.
La semaine dernière le président français Nicolas Sarkozy a été pris par un microphone ouvert affirmant au président américain Barack Obama que le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu était un menteur.
На прошлой неделе президент Франции Николя Саркози был пойман, когда при включенном микрофоне говорил президенту США Бараку Обаме, что премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху - лжец.
Cette attitude ne peut être conciliable avec une société ouverte, un concept fondé sur l'acceptation que personne ne détient l'ultime vérité.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung