Exemples d'utilisation de "partie" en français avec la traduction "дело"

<>
Une histoire en partie autobiographique. Но, на самом деле, я здесь для того, что бы рассказать историю.
Ceci, en fait, était la partie facile. Это, на самом деле, была лёгкая сторона дела.
Ce n'est pas une partie de plaisir. Это дело нешуточное.
Mais en réalité les données influencent en grande partie nos vies. но на самом деле они во многом определяют то, что происходит в нашей жизни,
Mais, ce n'est vraiment que la partie émergée de l'iceberg. Но на самом деле это лишь верхушка айсберга.
Cela doit faire tellement partie d'eux qu'ils le comprennent vraiment. Это должно стать их частью для того что бы они в самом деле поняли это.
Une grande partie du fonctionnement réel de ces deux pays est généralement ignorée. Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени.
Si des choses positives ont lieu, une grande partie du monde en bénéficie. если же дела идут хорошо, то это хорошо для большей части мира.
En fait, le choix est en grande partie à la discrétion du président américain. На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.
Le truc c'était en partie de construire un meilleur mécanisme de nettoyage en fait ; На самом деле, основной упор был сделан на улучшенном механизме очистки;
En effet, passer du commerce à la politique ne faisait certainement pas partie des souhaits de Berlusconi. В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
L'Amérique Latine se portait bien lorsque des fonds non réglementés affluaient, mais ces temps sont en grande partie dépassés. Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
Dans ce cas, il serait judicieux qu'une partie du prix soit subventionnée par les budgets d'aide aux pays étrangers. Когда же дело касается, в частности, болезней в развивающихся странах, было бы неплохо, чтобы часть денежного вознаграждения формировалась из иностранных бюджетов помощи, поскольку малое количество вкладов могло бы сделать больше для улучшения качества жизни и даже эффективности, чем борьба с подрывающими здоровье болезнями, которые так распространенны во многих развивающихся странах.
Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ? Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении?
Donc je pense que l'on a affaire à quelque chose que les gens voient instinctivement comme faisant partie du sens moral. Поэтому я думаю, что здесь мы имеем дело с чем-то, что люди инстинктивно расценивают в качестве части нравственного чувства.
Tel est au moins en partie, le paysage en remaniement dont les nouveaux dirigeants des grandes puissances vont hériter au Moyen-Orient. Это является частью изменяющихся условий, с которыми мировым лидерам придется иметь дело на Ближнем Востоке - регионе, в котором участие Соединенных Штатов очень значительно.
Cependant, surtout depuis la signature du protocole de Kyoto, il nous est possible de mesurer au moins une partie de ce service rendu : Но, особенно после подписания Киотского протокола, мы можем хотя бы отчасти оценить по достоинству их заслуги в деле защиты окружающей среды:
Et seulement cette petite partie, seulement 6% finit par accélérer vraiment la voiture et ensuite fait chauffer les freins lorsque vous vous arrêtez. И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
lorsque l'on veut s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire, le commerce est une partie de la solution, et non pas du problème. когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы.
En fait, cette augmentation saisonnière de la consommation de sucre fait simplement partie d'une vaste transition de la santé mondiale, qui a déjà commencé. На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара - лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !