Exemples d'utilisation de "perdu" en français avec la traduction "лишаться"
Traductions:
tous1481
потерять568
терять239
проигрывать154
потеряться88
утрачивать80
потерянный48
лишаться29
тратить16
проигрываться15
заблуждаться14
утерять13
пропадать8
теряться5
растерять4
затеряться4
погибший3
тратиться2
пропавший2
затерять1
погружаться1
растеряться1
загубить1
autres traductions185
Si vous n'avez pas perdu un membre vous pouvez porter ces membres augmentés.
Те, кто не лишился конечностей, но кого, к примеру, парализовало, могут воспользоваться такими носимыми экзоскелетами.
Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.
En fait, ce que l'Europe a surtout perdu avec le rejet du traité constitutionnel est désormais évident :
Действительно, сейчас очевидно, чего в первую очередь лишилась Европа всвязи с отказом от конституционного договора:
Et il a perdu sa mâchoire inférieure, sa lèvre, son menton et sa mâchoire supérieure et ses dents.
Он лишился верхней и нижней челюсти, губы подбородка и зубов.
Permettez-moi de passer de la mobilité dans une voiture à la mobilité individuelle pour ces malheureux qui ont perdu leurs jambes.
Давайте теперь перейдём от автомобилей к индивидуальной мобильности, к тем несчастным, кто лишился своих конечностей.
L'Amérique de Bush a perdu ce pouvoir au Proche-Orient, en Asie et en Afrique et dans la plupart des pays d'Europe.
Америка Буша лишилась этого влияния на Ближнем Востоке, в Азии, Африке и большей части Европы.
Ceux qui s'y sont soumis se sont vu confisquer leur passeport, ont perdu leur emploi et se voient interdit de parole auprès de la presse.
Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе.
Mais en une vingtaine d'année, conséquence de la guerre en Irak et de la crise économique et financière, ils ont de leur fait perdu ce statut.
Но в течение двух десятилетий, после войны в Ираке и финансово-экономического кризиса, США лишились этого особого статуса.
Mais quand ce taureau a piétiné mon foie, tu sais, je n'ai pas perdu mon foie, j'aurais pu le perdre, j'ai gardé mon foie, donc je pense que je ne suis pas un perdant.
Но потом, когда тот бык наступил на мою почку, вы знаете, я не лишился почки - я мог потерять почку, я сохранил почку, поэтому я не считаю себя прирожденным неудачником.
Les taux d'intérêt faibles ont contribué à rendre le dollar plus compétitif, néanmoins, la politique monétaire semble avoir perdu en efficacité à cause de la situation du secteur immobilier et des dysfonctionnements dans les marchés du crédit.
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Je suis descendu pour être avec un peloton de Rangers sur une opération en Afghanistan, et sur cette opération, un sergent dans le peloton avait perdu environ la moitié de son bras en renvoyant une grenade à main à l'ennemi taliban qui l'avait lancée, après qu'elle ait atterrie dans son équipe de feu.
Я был назначен заниматься со взводом Ренджера на операции в Афганистане, и на этой операции, сержант взвода лишился половины руки выбрасывая Талибанскую ручную гранату обратно противнику после того как она прилетела к его взводу.
Mais l'Iran a passé 18 ans à tromper les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ce qui a conduit certains pays à estimer que l'Iran a perdu ainsi toute crédibilité et que de ce fait, il ne doit pas être autorisé à procéder à l'enrichissement de l'uranium sur son propre sol.
Но он провел 18 лет, обманывая инспекторов из наблюдательной комиссии Международного Агентства по Атомной Энергии, заставив некоторые страны утверждать, что Иран потерял доверие и лишился своих прав на обогащение урана на своей собственной земле.
Toujours en essais cliniques, mais imaginez quand on peut s'y connecter, par exemple, à l'étonnant membre bionique, comme le bras DEKA construit par Dean Kamen et ses collègues, qui a 17 degrés de mouvement et de liberté et peut permettre à la personne qui a perdu un membre d'avoir des niveaux beaucoup plus élevés de dextérité ou de contrôle qu'elle n'a eu par le passé.
Они все ещё в стадии клинической разработки, но представьте, когда мы их объединим, к примеру, с изумительной бионической конечностью, как например, роботизированная рука DEKA Arm, разработаннная Дином Кейменом и коллегами, которая реализует 17 уровней движения и даёт свободу, позволяет человеку, лишившемуся конечности, достигнуть более высокого уровня ловкости и контроля, чем ранее.
Ensuite, le gouvernement perd sa légitimité et le soutien de ses citoyens.
Во-вторых, правительство теряет законность в глазах своих граждан и лишается их поддержки.
Le monde risque de perdre un tiers de sa surface arable d'ici la fin du siècle.
К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель.
La croissance sera améliorée mais les travailleurs s'en porteront plus mal, et pas seulement ceux qui auront perdus leur emploi.
Рост ускорится, но труженикам не станет лучше - и не только тем, кто лишится работы.
Si cet état de fait devait perdurer, la coopération européenne en souffrira terriblement car elle perdra le soutien du grand public.
В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
Quand une grande puissance déclenche une guerre, c'est en général parce que son dirigeant craint de perdre sa crédibilité s'il y renonçait.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité