Exemples d'utilisation de "pouvant" en français
Les économistes ont identifié six pièges pouvant affecter les exportateurs de ressources naturelles :
Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов:
En effet, même si les "balles d'argent" pouvant soigner nos maladies les plus redoutées n'ont pas été découvertes, les progrès dans le domaine des interactions pharmaco-génétiques, appelé la pharmacogénomique, sont extraordinaires.
Действительно, хотя "серебряные пули", которые смогли бы вылечить наши самые страшные болезни, не найдены, прогресс в области взаимодействия генетических лекарств, известной как фармакогеномика, достигнут значительный.
De temps à autre, toutefois, le virus mute sous une forme mortelle pouvant tuer environ la totalité de ses victimes.
Случается, впрочем, вирус мутирует в летальные формы, способные убить до 100% жертв.
aucun pays bénéficiaire ne pouvant se permettre de perdre la facilité de la BCE.
ни одна заинтересованная страна не могла бы себе позволить потерять доступ к ресурсам ЕЦБ.
En effet, il se pourrait bien que l'infrastructure d'un État pouvant établir une véritable démocratie soit encore créer.
Действительно, основа для государства, способного управлять истинной демократией, возможно, пока еще не создана.
Nous avons littéralement créé une marionnette numérique pouvant être contrôlée par le visage de Brad.
Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
Nommer un tribunal irakien pouvant juger en toute légitimité Saddam et ses hommes de main - une idée qui fait de plus en plus d'adeptes dans l'entourage de M. Brener, au moins en ce qui concerne Saddam Hussein s'il est capturé vivant - est irréaliste.
Назначение иракского трибунала, способного к воспроизведению некоторой формы юридической ответственности для Саддама и его приспешников - идея, которая захватывает штат Бремера, по крайней мере, в отношениие Саддама Хуссейна в случае, если его захватят живым - является нереальной.
La Chine a besoin d'un taux de change flexible pouvant réagir librement aux forces de marché.
То, что нужно Китаю - это более гибкий обменный курс, который может свободно реагировать на рыночные силы.
Mais le succès en Afghanistan - défini par l'avènement d'un régime démocratique durable pouvant endiguer la violence, prévenir la reconstruction d'une base terroriste à portée internationale et réprimer le soulèvement lié aux stupéfiants qui menace les pays voisins - nécessite une meilleure harmonisation des politiques entre les puissances mondiales concernées par le résultat.
Однако достижение успеха в Афганистане - определяемого как установление устойчивого демократического режима, способного сдерживать общественное насилие, предотвращать восстановление террористической базы глобального доступа, а также подавлять финансируемые наркотиками восстания, которые угрожают соседним странам - требует большей гармонизации политики между ведущими державами мира, которые кровно заинтересованы в исходе этого дела.
Pouvant bénéficier de crédits couverts par une assurance, ils sont irrésistiblement poussés à emprunter à l'excès.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Il est donc nécessaire de mettre en place une coordination transatlantique pour s'assurer qu'aucun commerce d'armes sophistiquées ou de technologies d'armement avec la Chine ne vienne accentuer la puissance militaire chinoise et que la concurrence entre les producteurs occidentaux de biens pouvant légitimement ętre vendus ŕ la Chine ne vienne semer la discorde dans l'unité politique occidentale.
Таким образом, необходимо трансатлантическая координация действий, способная гарантировать, что любая торговля с Китаем современными видами оружия и связанными с оружием технологиями не укрепит военную мощь Китая, а также то, что конкуренция, существующая между западными производителями разрешенных к поставке в Китай товаров, не нарушит их политическое единство.
un luxe que la Grèce ne peut se payer, ne pouvant rester en dépression pendant une décennie.
Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет.
Tout le monde pouvant penser, je pourrais fournir ce service mieux, ou moins cher, tout est disponible là.
Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле, вся информация доступна здесь.
On y trouve d'immenses étendues comme celle-ci, des zones pouvant accueillir des centaines de millions de personnes.
Есть необъятные просторы земли, как на этой фотографии, земли, где миллионы людей могли бы жить.
Dans le passé, les Asiatiques protégeaient avant tout leur souveraineté et se méfiaient des méthodes multilatérales pouvant l'affaiblir.
В прошлом жители Азии преуспели в защите своего суверенитета и были очень осторожны в отношении многих концепций, которые могли подорвать его.
Le seul résultat positif pouvant émerger d'un tel changement structurel pourrait concerner l'augmentation du nombre de formations antiterroristes.
Единственный возможный положительный результат от такой структурной перестройки может заключаться в том, что количество антитеррористических формирований возрастёт.
Et les Etats-Unis s'efforcent bien entendu de trouver les "preuves" d'une menace iranienne pouvant justifier une attaque.
И, конечно же, налицо новые попытки Соединенных Штатов собрать "доказательства" иранской угрозы, которые могут оправдать военный удар.
Le pays devra également accepter un plafond concernant la quantité d'uranium pouvant être détenu ou enrichi à des niveaux inférieurs.
Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней.
Au lieu de cela, la gouvernance en petites lettres se concentre sur des accords institutionnels pouvant assouplir les limites à la croissance.
Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста.
C'est sans doute un objectif louable, pouvant contribuer à la prospérité nationale et aider les jeunes à réaliser le rêve américain.
Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить "американскую мечту".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité