Sentence examples of "оставшиеся" in Russian

<>
Оставшиеся 90% зависят от образа жизни. Les 90% restant sont déterminés par notre mode de vie.
А оставшиеся 5 миллиардов, как стирают они? Et les cinq milliards restants, comment lavent ils ?
Оставшиеся не добрались даже до 20. Le reste n'arrive même pas à 20.
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет? Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place?
Оставшиеся земли можно использовать подо что-то другое. Le reste de la terre peut être utilisé pour autre chose.
Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке. Les approvisionnements pétroliers restants seront concentrés dans un Moyen-Orient versatile.
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков? Avons-nous connaissance d'une culture qui serait restée inchangée à travers les temps ?
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель. Les agriculteurs ont été invités à remettre tous les stocks restants dans la quinzaine.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола. La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты. Pendant ce temps, les employés restants doivent travailler encore plus dur, souvent sans compensations.
К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе. Malheureusement, les 20% restant sont difficiles à mobiliser, en raison d'un sentiment anti-Roms généralisé à travers l'Europe.
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания. Si la Russie et les Etats-Unis ne parviennent pas à surmonter leur vieil antagonisme, leurs arsenaux nucléaires restants - toujours importants - continueront à servir de moyen de dissuasion et d'auto-dissuasion.
И я хотел бы задать три вопроса в этом выступлении, за оставшиеся 10 минут, о блогосфере. Je veux poser trois questions dans cette conférence, pendant les 10 minutes qui restent, sur la blogosphère.
Судя по равнодушию их правительств, оставшиеся 99,982% ВИЧ-инфицированных в Восточной Европе - и все тех, кого они ставят в зону риска причинения вреда - могут просто сгнить. A en juger par l'indifférence de leurs gouvernements, les 99,982 pour cent restant de personnes infectées par le VIH en Europe de l'Est - et tous ceux à qui elles font courir des risques - ne peuvent compter que sur elles-mêmes.
Но что любопытно, дождевые леса секвойи, те оставшиеся фрагменты, до сих пор остаются не до конца изученными. Curieusement, ce qui nous reste des forêts tropicales de séquoias est encore aujourd'hui largement inexploré.
Астрономы, космологии и физики думают, что во Вселенной есть так называемая тёмная материя, которая составляет 23% Вселенной, и нечто, называемое тёмной энергией, которая пронизывает ткань пространства-времени и составляет оставшиеся 73%. Les astronomes, les cosmologistes et les physiciens pensent qu'il y a quelque chose dans l'univers que l'on appelle la "matière noire", qui constitue 23% de cet univers, et quelque chose appelé "énergie noire" qui imprègne la structure de l'espace-temps et compte pour les 73% restants.
На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание. Avec le reste de leurs moyens financiers, elles emmenèrent un petit groupe de femmes au lieu de discussion de la paix, et elles encerclèrent l'immeuble.
Но во многих странах оставшиеся нетронутыми экосистемы находятся на территориях, где проживает коренное население, что неизбежно приводит к конфликтам с общинами, которые данная деятельность затрагивает, - а также и внутри этих общин. Mais dans plusieurs pays, les écosystèmes intacts restants sont dans des régions peuplées par des populations indigènes, rendant inévitables les conflits avec les autochtones, et au sein de ces populations mêmes.
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки. Et ceux qui sont restés au village peuvent passer à une agriculture industrielle et envoyer de la nourriture aux nouveaux marchés florissants en ville.
Оставшиеся €500 миллионов могут профинансировать восьмикратное увеличение в исследованиях и достижениях, целью которых является улучшение энергетических технологий, которые будут рациональными в отношении CO2, что позволит каждому в конечном счете гораздо сильнее сократить выбросы и с гораздо более низкими затратами. Les 500 millions de dollars restants pourraient financer une multiplication par huit des fonds consacrés à la recherche et au développement visant à perfectionner les technologies énergétiques à faible consommation en CO2, permettant à long terme de réduire les émissions bien plus nettement et à moindre coût.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.