Exemples d'utilisation de "se fait" en français
Traductions:
tous690
происходить268
сделаться140
делаться63
случаться51
приспосабливаться15
делать себе2
сделать себе1
заставлять себя1
заводить себе1
autres traductions148
Mais la reconstruction ne se fait pas du jour au lendemain.
Но восстановление не происходит за один день.
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins.
Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Ils le sortent de l'eau, et il - évidemment, je n'ai rien vu de tout cela - il est couché sur le bateau, et il se fait lui-même des piqûres d'adrénaline, et il hurle.
Его вытаскивают обратно на борт, и он, лёжа на палубе - как мне рассказали, я-то ничего не видела - начинает делать себе уколы адреналина и рыдает.
Quand on est en colère, on n'a pas, littéralement, les poils qui se dressent, et quand on se fait de nouveaux amis, on ne se renifle pas nécessairement le derrière.
Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади.
C'est super chouette, et ça se fait dans un quartier très transitionnel.
Бывает очень весело, и это происходит в не самом обеспеченном районе.
Et j'ai le sentiment que c'est une opportunité extraordinaire de voir ce qui se fait.
И мне кажется, что это поразительная возможность увидеть, что может быть в принципе сделано.
Et ce que vous trouverez, c'est qu'une énorme quantité de travail se fait en fait quand personne ne se parle.
И вы обнаружите, что огромное количество дел делается когда никто друг с другом не говорит.
Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide de cette façon très particulière?
Как же так случилось, что он ищет помощи столь уникальным способом?
Car selon eux, l'islamisation de la Constitution se fait à travers d'autres articles.
Потому что, по их мнению, исламизация Конституции происходит через другие статьи.
C'est une de ces idées qui sont tellement simple, et pourtant géniale, qu'on se demande pourquoi on ne l'a jamais fait avant.
Это одна из тех идей, настолько простых, насколько и блестящих, что вы удивляетесь, почему этого не было сделано раньше.
Comment se fait-il que le bilan de la Fed puisse cumuler les dettes, engageant potentiellement des milliards de dollars des contribuables, sans que le Congrès ait son mot à dire, si ce n'est longtemps après les faits ?
Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом?
Si les américains sont si gras, si stupides et si ignorants, mes chers amis de Birmingham, comment se fait-il qu'ils dirigent le monde ?
Если американцы такие толстые, тупые и невежественные, мои дорогие друзья из Бирмингема, то каким образом случилось так, что они правят миром?
Le problème le plus fondamental est que le développement ne se fait pas en une nuit.
Но наиболее значительная проблема заключается в том, что развитие не происходит сразу.
Il n'en reste pas moins que si personne ne se risque à dire "mission accomplie ", il est faux de dire que rien n'a été fait.
Тем не менее, хотя никто не провозглашает "миссия выполнена", это не означает, что для реформирования финансов ничего не было сделано.
Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail.
Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте.
Pensez à la façon dont une entreprise répond à une menace de faillite et comment un changement qui semblait impossible se fait tout simplement.
Подумайте о том, как компании реагируют на угрозу банкротства, и как перемена, казавшаяся невозможной, просто происходит.
Le public est amené à faire des suppositions et des élaborations qui sont parfaitement légitimes, mais qui, en fait, ne correspondent pas à ce qui se fait devant eux.
Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом.
Et avec sa célèbre note sur son carnet, il a commencé en haut à gauche avec, "Je pense," et ensuite il ébauche le premier arbre de la vie, qui est l'idée qu'il se fait de comment les espèces qui vivent su Terre, sont liées à travers l'évolution historique - l'origine des espèces à travers la sélection naturelle et les différences avec une population ancestrale.
Свою знаменитую запись в блокноте он начинает с фразы "Я думаю" в верхнем левом углу, а затем рисует первое древо жизни, которое является его пониманием того, как все виды, всё живущее на земле, связаны историей эволюции - происхождение видов путём естественного отбора и расхождение в развитии со своими предками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité