Exemplos de uso de "semblaient" em francês
Ces dérivés semblaient capables de favoriser la croissance cellulaire.
Казалось, что они обладают свойством способствовать росту клеток.
Les discussions avec Kim Jong-il et ses collaborateurs semblaient prometteuses.
Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими.
Les plaques tectoniques du système financier semblaient en effet se dérober sous nos pieds.
Это было время, когда тектонические плиты финансовой системы, казалось, двигались под нами.
Jusqu'il y a peu, les marchés semblaient ne pas se soucier de ces chocs ;
До недавнего времени рынки, кажется, игнорировали эти потрясения;
Leurs homologues sunnites, même les wahhabites d'Arabie saoudite, les plus fondamentalistes, semblaient apprivoisés en comparaison.
Их единоверцы сунниты, даже самые фундаменталистские течения, такие как ваххабиты в Саудовской Аравии, казались неопасными по сравнению с шиитами.
Puis il y a les choses communes implicites, qu'aucun d'eux ne semblaient faire en exercice.
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Au cours de la première, et très prospère, décennie de la zone euro, les euroconvaincus semblaient avoir remporté la bataille.
Во время первого десятилетия процветания еврозоны казалось, что оптимисты выиграли дебаты.
Lorsque les prix de l'immobilier étaient à la hausse, les génies derrière la finance des crédits immobiliers semblaient infaillibles.
Когда внутренние цены резко росли, гении ипотечного финансирования казались непогрешимыми.
Les lobbyistes les plus efficaces étaient les conseillers financiers indépendants qui semblaient particulièrement actifs auprès des associations du Parti Conservateur.
Самыми эффективными лоббистами были независимые финансовые советники, которые, казалось, были особенно активными в местных ассоциациях консервативной партии.
Des pays, dont les finances publiques semblaient encore fondamentalement saines l'an dernier, sont en butte à de sérieuses difficultés budgétaires.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Le Hezbollah, malgré sa rhétorique, n'a rien fait pour soutenir le Hamas, et les pays arabes semblaient vouloir sa défaite.
Движение "Хезболла", несмотря на своё красноречие, не предприняло никаких шагов по поддержке ХАМАСа, и арабские государства кажутся более чем готовыми приветствовать и поддержать поражение ХАМАСа.
Quand ses terroristes ont frappé l'Amérique en 2001, ils semblaient confirmer les pires craintes du monde occidental envers l'islam.
Когда террористы нанесли удар по Америке в 2001 году, это, казалось, подтвердило наихудшие опасения Запада относительно ислама.
Il existe bien sûr aujourd'hui d'autres motifs de friction qui ne semblaient pas si pressants il y a cinq ans.
Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными.
De toutes les grandes puissances réunies à Londres, les Etats-Unis semblaient être de loin la plus raisonnable et la plus internationaliste.
Из всех крупнейших стран, представленных на конференции, самыми разумными и наиболее склонными к интернационализму казались Соединённые Штаты.
Même si les perspectives semblaient sombres auparavant, je n'ai jamais ressenti un tel désespoir à propos de la Palestine et d'Israël.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Les responsables américains semblaient perdus, le Département d'Etat admettant même du bout des lèvres simplement avoir lu la nouvelle dans les journaux.
Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти.
Les bouleversements à Tunis et au Caire ont tout d'abord été qualifiés de Printemps arabe, parce qu'ils semblaient se circonscrire au monde arabe.
Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie