Exemples d'utilisation de "vivaient" en français avec la traduction "жить"

<>
Les Roms vivaient dans des ghettos. Народность рома жила в изолированных трущобах.
Les gens vivaient dans des villages. Люди жили в деревнях.
Voila pourquoi ils ne vivaient pas longtemps. И поэтому они не жили очень долго.
Ils vivaient sur la terre qu'ils travaillaient. жил на участке, который он обрабатывал,
Ils vivaient dans les ateliers où ils travaillaient. жил над своей мастерской, где он трудился.
Ils vivaient en harmonie les uns avec les autres. Они жили в гармонии друг с другом.
Dans la forêt vivaient un vieux et une vieille. Жили в лесу старик и старуха.
Elle vit dans la maison où ses grands-parents vivaient. Она живёт в доме, в котором жили её дедушка и бабушка.
Et nous avons les Asiatiques qui vivaient dans une pauvreté absolue. Большая часть из тех, кто жили в крайней нищете, были жителями Азии.
En 1975, seuls 38% de la population mondiale vivaient dans les villes ; В 1975 г. только 38% населения мира жили в городах;
Les garçons adolescents vivaient en isolation, leur corps couverts d'argile blanche. Подростки жили в изоляции, их тела покрывались белой глиной.
Donc, jusqu'à ce moment-là, les gens vivaient sur leur lieu de travail. До того времени, однако, человек жил над лавочкой, где он торговал,
Lorsque je suis venue aux Galapagos il y a quarante ans, 3.000 personnes y vivaient. Когда я приехала на Галапагосские острова 40 лет назад, всего 3000 людей жили на Галапагосах.
Un autre 5,9%, ou 185 millions de travailleurs vivaient avec moins de 2$ par jour. Другие 5,9%, или 185 миллионов рабочих, жили менее чем на 2 доллара США в день.
Pour le dire sans détours, les Américains vivaient largement au-dessus de leurs moyens, depuis trop longtemps. Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго.
Tout semble indiquer que le cauchemar que les résidents du numéro 51 de Rue Balmes vivaient a pris fin. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
C'était un veuf espiègle dont la femme et les enfants étaient morts et dont les petits-enfants vivaient loin. Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, а его внуки жили далеко от него.
La première école Parikrma a commencé dans une bidonville où 70 000 personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté. первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности.
Le monde ne pourrait nourrir ses 6,5 milliards de personnes si elles vivaient toutes comme les Américains d'aujourd'hui. Мир не мог бы обеспечивать свои 6,5 миллиардов людей, если бы все они жили как современные американцы.
Jusqu'à 10 000 ans avant aujourd'hui, tous les hommes vivaient de la chasse et la cueillette, sans habitations permanentes ni gouvernement. 10 000 лет назад и ранее все люди жили как охотники-собиратели, без постоянных поселений и правительств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !