Exemples d'utilisation de "Никому" en russe avec la traduction "kein"

<>
Конечно, никому это не нравилось. Natürlich mochte es keiner von ihnen.
На фирме я не нравлюсь никому; In der Firma mag mich keiner;
Это тайна, я никому её не выдам. Das ist ein Geheimnis, ich werde es keinem verraten.
На самом деле, никому не хотелось моей жалости. Eigentlich wollte keiner, dass ich mich schlecht wegen ihnen fühlte.
Никому из узников Гуантанамо не были предоставлены эти права. Keinem der Insassen von Guantánamo sind diese Rechte gewährt worden.
Никому не нужен дипломатический иммунитет, чтобы говорить со своими друзьями. Keiner braucht diplomatische Immunität, um mit Freunden zu reden.
Никому из них не позволено использовать имя и символы Партии Перонистов. Keinem wird erlaubt den Namen oder die Symbole der peronistischen Partei zu benutzen.
Никто не стоит посередине ни мужчина, ни женщина, и никому не преграждает путь. Es gibt keinen Mann oder keine Frau, die in der MItte steht und dabei ist, die Kabel zu kappen.
"Страна не инвестирует в молодежь, нам нет в ней места, мы никому не нужны. ,,Das Land investiert nichts in die jungen Leute, wir haben keinen Platz, wir sind nicht erwünscht.
Мы видели, как мужчины старались оттолкнуть солдат, но никому из них это не удалось. Wir sahen den Mann, wie er versuchte, die Soldaten zu stossen, aber keiner von Ihnen konnte es tun.
Гражданская жена президента Германии Йоахима Гаука - журналистка Даниэла Шадт, но никому нет до этого дела. Der deutsche Bundespräsident Joachim Gauck ist mit seiner Partnerin, der Journalistin Daniela Schadt, nicht verheiratet, und keinen scheint es zu stören.
Только у человека есть такие понятия, как "грешен", "должен", "обязан", "виноват" и "я никому не нужен". Nur der Mensch kennt solche Begriffe wie "Sünde", "Muss", "Pflicht", "Schuld" und "keiner braucht mich."
Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение. Dies ist, denke ich, so tief in unserer Wasserversorgung verankert, dass es keinem in dem Sinn kommen würde es zu hinterfragen.
Там есть один угол, кстати, о котором я никому не стану рассказывать, где беспроводная сеть все таки работает. Es gibt übrigens eine Ecke, von der ich keinem erzählen werde, an der das WirelessLAN funktioniert.
Похоже, никому и в голову не приходило, что чернокожие игроки, которых оскорбляли, возможно, относились к этому совсем по-другому. Dass die schwarzen Spieler, die Opfer dieser Beschimpfungen, das ganz anders empfinden könnten, schien keiner in Betracht zu ziehen.
Никому не нравится быть запуганным, и ни один американец не хотел бы видеть США испуганными или подавленными грубыми и настойчивыми бомбовыми атаками. Niemand wird gern tyrannisiert und kein Amerikaner möchte, dass sich die USA von den brutalen und hinterhältigen Attacken der Autobomber einschüchtern oder nötigen lassen.
До тех пор, пока мы не причиняем никому вреда, никто не может убить нас только потому, что это может принести определенную пользу. Solange wir keinen Schaden anrichten, soll niemand uns nur aus dem Grund töten, weil das zu irgendeinem Zweck nützlich sein könnte.
Нет, Бриджит Бордо (Brigitte Bardot )- в настоящий момент мы каждый день все еще предвкушаем прибытие Жерарда Депардье (Gerard Depardieu)- и прочих знаменитостей, неспособных проронить слезу по нашим никому не нужным сиротам и массовой бедности, оставшейся после Чаушеску (Ceausecu), летят в Бухарест (без сомнения в первом классе) для того, чтобы защитить бездомных собак и вынести осуждение нашему мэру. Nein, Brigitte Bardot und andere Berühmtheiten, - wir erwarten noch die Ankunft Gerard Depardieus in diesen Tagen - die keine Träne über unsere ungewollten Waisen oder über die von Ceaucescu hinterlassene Massenarmut vergießen können, fliegen nach Bukarest (zweifellos Erster Klasse), um die wilden Hunde zu schützen und unseren Bürgermeister anzuprangern.
никого из семьи, только друзья. keine Familie, nur Freunde.
Центр закрыт, Из сотрудников - никого, Das Zentrum ist geschlossen, es sind keine Mitarbeiter da.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !