Exemples d'utilisation de "выглядело" en russe

<>
И вот как это выглядело. Und so sah er aus.
Вот как это выглядело тогда. Das ist wie es damals war.
Вот как это выглядело в лаборатории. So sah das im Labor aus.
За пределами Гаити всё выглядело иначе. Auch außerhalb von Haiti sahen die Dinge anders aus.
Их тепло выглядело лишь политическим раскаленным воздухом. Die versprochene Wärme schien nichts als heiße politische Luft zu sein.
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte.
До начала кризиса в прошлом году расширение выглядело выгодным делом для Старой Европы: Bis die Krise im letzten Jahr zuschlug, erwies sich die Erweiterung als durchaus profitables Geschäft für das alte Europa:
Другими правит желание основать конкурирующий центр власти, как бы нереально это не выглядело. Andere werden von dem Wunsch beflügelt, damit ein Zentrum der Gegenmacht aufzubauen, wie unrealistisch das anscheinend auch sein mag.
Если можно было бы снять белую область, это выглядело бы как нижний рисунок. Wenn man das weiße Areal aufnimmt, bekäme man die Figur unten.
Если можно было бы снять черную вазу, это выглядело бы как верхний рисунок. Wenn man jetzt die schwarze Vase aufhebt, bekommen wir die Figur oben.
Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. "Alle Kunst zu verbergen, damit was auch immer getan oder gesagt wird, mühelos erscheint":
И каждый день они видели ее, и выглядело, будто она что-то говорила людям. Und er beobachtete sie jeden Tag und es sah so aus, als ob sie zu den Menschen redete.
вот такая чудесная сверкающая штука, диск бы медленно вращался, и выглядело бы это примерно так. So entsteht dieses wunderschöne glitzernde, sich langsam drehende Ding, es sähe ungefähr so aus.
Возможно, это и выглядело, как тактический выбор, однако я сомневаюсь, что это придаст МВФ силу. Das könnte als taktische Entscheidung gesehen werden, aber ich bezweifle, dass es zu einer Stärkung des IWF führen wird.
С самого начала в послевоенном Ираке уголовное правосудие выглядело скорее как результат уничтожения конституционных норм: Die Strafrechtspflege im Nachkriegsirak ähnelte von Beginn an einem entwurzelten Konstitutionalismus:
Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями. Doch in den 1960er Jahren, als die Geister von München über den vietnamesischen Dschungeln schwebten, stellte sich für die USA die Lage deutlich anders da.
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор. So sah alles sehr spannend aus, und dann, vor etwa fünf Jahren, begann dieses Virus, dieses alte Virus, sich zu wehren.
Эта фотография была сделана в день окончания строительства, и уже через год это выглядело вот так. Dieses Photo wurde am Tag der Fertigstellung gemacht, und nur ein Jahr später, sah es so aus.
Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие. Als Holland Deutschland im Halbfinale der Europameisterschaft 1988 schlug, war das, als wäre endlich Gerechtigkeit eingekehrt.
Три месяца назад продажа Twitch видеосервису Google за хороший миллиард выглядела полностью готовой, и такое сочетание выглядело естественным. Vor drei Monaten sah es so aus, als sei der Verkauf von Twitch an den Videodienst von Google für eine coole Milliarde beschlossene Sache, und die Zusammenarbeit erschien auch natürlich.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !