Exemples d'utilisation de "либо" en russe
Но большинство стран -членов ЕС не горят желанием, чтобы что -либо настолько далеко идущее реализовалось.
Doch die meisten Mitgliedsstaaten sind nicht bereit, etwas so weitreichendes in Betracht zu ziehen.
У него будет время это сделать, потому что маловероятно то, что в год президентских выборов в Соединенных Штатах будет реализовано какое либо новое предложение.
Ihm wird dazu etwas Zeit bleiben, weil im Jahr der Präsidentenwahl in den USA wahrscheinlich kein neuer Vorschlag vorgelegt werden wird.
Здесь изображены обложки всех журналов Sports Illustrated, когда либо выпущенных.
Was wir nun hier haben sind die Titelbilder jeder einzelnen "Sports Illustrated", die jemals gedruckt wurden.
И в конце концов,бизнес вырос больше,чем когда либо
Im Endeffekt aber wurde mein Geschäft größer denn je.
Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо.
Aber in der Folge stellte sich heraus, dass über tatsächlich entscheidende Fragen keinerlei Einigung erzielt werden konnte.
что бы понять что либо, вам нужно понять лишь маленькие детали.
Um irgendetwas zu verstehen, muss man all die kleinen Dinge verstehen.
Говорят, что "Гамлет" это самая интересная пьеса из когда либо написанных.
Man sagt, dass "Hamlet" das interessanteste Stück sei, das je geschrieben wurde.
Успех либо провал правительства Морси в значительной степени скажется на экономике.
Der Erfolg von Morsis Regierung wird vor allem von der wirtschaftlichen Entwicklung abhängen.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами.
Sie entscheiden, was für uns zu offensiv und zu provokativ ist.
Во-первых, необходимо наличие какого либо действия - для начала мы должны принять решение.
Es verlangt als erstes Handungsfähigkeit - wir mussten initial eine Entscheidung treffen.
Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным.
Was auch immer sie für eine Änderung bewirkt haben, sie ist nicht offensichtlich.
Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь.
Ich habe in meinem Leben das große Privileg außergewöhnliche Führungspersönlichkeiten zu kennen, die ihr Leben bewusst einer Sache verschrieben haben.
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям.
Und die populären Trends der letzten Jahrzehnte haben sich als kaum besser erwiesen.
Я считаю, что это один из самых важных вопросов, которые вам когда либо зададут.
Ich denke, das ist eine der wichtigsten Fragen, die einem gestellt werden können.
Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение.
Denn jetzt wird die Bush-Administration die Testergebnisse abwarten, bevor sie eine Entscheidung trifft.
Либо он обнаружит давно потерянную двоюродную сестру в углу комнаты и убежит поговорить с ней.
Sie entdecken einen lang verschollenen Cousin am Ende des Raums und laufen zu ihm, um mit ihm zu reden.
В настоящее время в высоком суде Дели проходят слушания по вопросу отмены либо сохранения данного закона.
Gegenwärtig liegt eine Anfechtungsklage gegen das Gesetz vor dem Obersten Zivilgericht in Delhi.
Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром.
Mehr als je zuvor müssen wir uns um innovative, vorausschauende Ansätze für eine globale Governance bemühen.
И это при том, что математика еще более важна для мира сегодня, чем когда либо еще.
Dabei ist die Mathematik für die Welt jetzt wichtiger als je zuvor in der Menschheitsgeschichte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité