Exemples d'utilisation de "не иметь ничего общего" en russe
Большая грудь не имеет ничего общего с настоящей сексуальной привлекательностью.
Große Brüste haben mit echtem Sex-Appeal nichts zu tun.
ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок.
Der Blick hatte nichts damit zu tun, ob der Hund die Regeln befolgt hatte oder nicht.
Казалось бы, кризис евро и недавний юбилей королевы Елизаветы не имеют ничего общего.
Die Eurokrise und das kürzliche Thronjubiläum von Königin Elizabeth haben auf den ersten Blick nichts miteinander zu tun.
Это не имеет ничего общего с принятием долга или обманом людей о будущих налогах.
Mit der Anhäufung von Schulden oder der Täuschung der Menschen hinsichtlich zukünftiger Steuern hat das nichts zu tun.
Но это не имеет ничего общего с перемещением работы вспомогательного офиса в бедные страны.
Aber das hat nichts mit der Auslagerung von Backoffice-Arbeiten in arme Länder zu tun.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом.
Es schien uns, dass die Erwartungen, die wir hatten, rein gar nichts mit unseren wirklichen Erfahrungen zu tun hatten.
Разумеется, падение дома братьев Леман (компании Lehman Brothers) не имеет ничего общего с падением Берлинской стены.
Der Niedergang der Investmentbank Lehman Brothers hat natürlich nichts mit dem Fall der Berliner Mauer zu tun.
Искусство не имеет ничего общего со вкусом, искусство существует не для того, чтобы его пробовали на вкус.
Kunst hat mit Geschmack nichts zu tun, Kunst ist nicht da, dass man sie schmeckt.
И они не имеют ничего общего с демократией, так как, в нашем понимании, в Китае нет демократии.
Und das hat natürlich nichts mit Demokratie zu tun, denn nach unserer Vorstellung haben die Chinesen keine Demokratie.
Никто из нас не мог пропустить этот ритуал, который не имел ничего общего с выявлением теней в легких, или определением прогрессирующей сердечной недостаточности.
Wir konnten dieses Ritual nicht auslassen, bei dem es nicht darum ging, dass wir ein Rasseln in der Lunge oder den Galopprhythmus des Herzens bei Herzversagen feststellen wollten.
Как можно иметь такой загар и не иметь морщин?
Wie kann man nur so braungebrannt sein und keine Falten haben?
Он не имеет ничего общего с плетением социальных сетей и связи вас с другими людьми, где бы вы ни были и куда бы вы ни шли.
Es geht nicht darum eine soziale Struktur an das Netz zu bringen und Sie mit anderen Menschen zu verbinden, überall wo Sie sind und überall wo Sie hingehen.
Тогда вы осознаете, насколько тяжело не иметь возможности говорить на родном языке.
Und dann würden Sie plötzlich erkennen, wie es wäre, wenn Sie Ihre eigene Sprache nicht sprechen könnten.
Снижение рецедива рака лекарством, не имеющим ничего общего с раком.
Reduzierte Entstehung von Krebs durch ein Medikament, das den Krebs nicht einmal berührt.
И можно видеть, как в развивающемся обществе, только начинающем приобретать язык, не иметь язык - это всё равно что птице не иметь крыльев.
Es ist offensichtlich, dass Sie in einer sich entwickelnden Gesellschaft, die eine Sprache zu erwerben begann, wie ein Vogel ohne Flügel wären, wenn Sie keine Sprache hätten.
В таких местах действует единственная технология, она одна и для богатых, и для бедных, не имеет ничего общего с промышленностью,
Die eine Technologie, die arm und reich verbindet, an Orten wie diesem, hat nichts mit Industrietechnologie zu tun.
Мы вообще-то сделали моральный выбор в обществе не иметь коралловых рифов.
Genau genommen haben wir so etwas wie eine ethische Wahl in der Gesellschaft getroffen, keine Korallenriffe zu haben.
Они не имеют ничего общего с галлюцинациями Шарля Боннэ.
Diese Eigenschaften eines Dialogs gibt es bei diesen Charles-Bonnet-Halluzinationen nicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité