Exemples d'utilisation de "своему" en russe avec la traduction "ihr"
Греческая трагедия евро подошла к своему заключительному акту:
Die griechische Eurotragödie nähert sich ihrem letzten Akt:
Фундаментальные вопросы политики находят поддержку по своему существу.
Grundlegende politische Fragen werden aufgrund ihrer politischen Relevanz unterstützt.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
Zu ihrer ewig währenden Schande haben sich die europäischen Länder der Stimme enthalten.
А Кайли - она относилась к Кайли, как к своему ребенку.
Und Kylie war für sie fast ihr eigenes Kind.
Индия и Китай, каждый по своему, уже двигаются в этом направлении.
Indien und China bewegen sich - jeweils auf ihre eigene Art - bereits in diese Richtung.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству.
Wie Bauern überall auf der Welt, misstrauen irakische Bauern ihrer Regierung.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
Vielleicht verfolgt die Union die Mission, die Welt nach ihrem Bild neu zu gestalten.
Убирайся к своему предателю брату и не вмешивайся в мои дела.
Geht Ihr zu Eurem verräterischen Bruder und überlasst das mir.
Наденьте их, и ваша производительность опять утроится к своему должному уровню.
Setzen Sie sie auf, und Ihre Leistungskraft steigert sich wieder um das Dreifache.
Если они расскажут о таком своему врачу, им могут поставить неправильный диагноз.
Und wenn sie mit ihren Ärzten davon sprechen, könnten sie falsch diagnostiziert werden.
Но некоторые из их сторонников начали давать выход своему гневу на улицах.
Einige ihrer Anhänger jedoch begannen, ihrem Ärger auf den Straßen Luft zu machen.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки.
Deshalb haben sie für unpopuläre, aber notwendige Maßnahmen regelmäßig den in Brüssel sitzenden EU-Vertretern den politischen schwarzen Peter zugeschoben - um sich anschließend bitterlich bei ihren Bevölkerungen über die "Brüsseler Bürokraten" und ihre undemokratische Art zu beschweren.
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству.
Erstens war sich die Welt einig genug, um die Vereinigten Staaten dazu zu zwingen, ihre unnachgiebige Haltung aufzugeben.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей.
Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité