Exemples d'utilisation de "Бесспорно" en russe

<>
К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства. Moreover, it is undeniable that such a tax would raise a great deal of money.
В то же время бесспорно, что международным языком является английский. Now, at the same time, English is the undisputed global language.
Если только вы не хотите сказать, что сперму впрыснули кухонной спринцовкой - бесспорно. Unless he'd like to tell us it arrived there via turkey baster, that is indisputable.
Бесспорно одно: старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов. One thing is certain: old solutions to old problems won't work.
Бесспорно, цель любой работы - получение и максимизация прибыли. Undoubtedly, the purpose of any work is to gain and maximize profits.
Это было, бесспорно, политической неудачей. It was, undeniably, a political failure.
Юридически я, бесспорно, гражданка второго сорта. I was legally and indisputably a second-class citizen.
Первым значением данных, бесспорно значительных, выборов является то, что они подтверждают возврат к стабильности. Indeed, the first implication of this unquestionably significant election is that it confirms a return to stability.
Вместо этого они сосредоточатся на том, что сейчас бесспорно: Instead, they will dwell on what is by now uncontroversial:
ПМС считается важным и крупным шагом вперед, и ответ на вопрос о том, следует ли проводить очередной цикл ПМС в 2010 году, бесспорно, утвердительный. The ICP is seen as a valuable and major step forward, and the answer to whether there should be another round of ICP in 2010 is unarguably affirmative.
За последние полтора года, резервы Китая выросли до 1,8 триллионов долларов, бесспорно став самыми большими в мире. Over the past year and a half, China's reserves skyrocketed to $1.8 trillion, far and away the world's largest.
Бесспорно, что у Израиля есть право защищать своих граждан от нападений, но наказывать гражданское население, надеясь (не руководствуясь никакой логикой), что оно станет винить Хамас и Хезболлу за провоцирование разрушительного возмездия, бесчеловечно и контрпродуктивно. It is inarguable that Israel has a right to defend itself against attacks on its citizens, but it is inhumane and counterproductive to punish civilian populations in the illogical hope that somehow they will blame Hamas and Hezbollah for provoking the devastating response.
Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение. We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance.
Совершенно бесспорно, что без эффективного решения проблем, вызванных конфликтами и нищетой в Африке, в мире в ХХI веке не будет ни стабильности, ни процветания. It is beyond debate that, unless the problems stemming from conflict and poverty in Africa are effectively addressed, there will be neither stability nor prosperity in the world in the twenty-first century.
Образование, бесспорно, играет очень важную роль в изменении умонастроений и моделей поведения. It is undeniable that education plays a very important role in changing mindsets and behavioural patterns.
Организация Объединенных Наций, бесспорно, является центром многосторонности, и мы все должны продемонстрировать твердую приверженность предоставлению Организации Объединенных Наций соответствующих полномочий и возможностей для принятия эффективных ответных мер в интересах сохранения жизни людей и защиты прав человека, обеспечения мира, справедливости, демократии и верховенства права. The United Nations is the undisputed centre for multilateralism, and we must all demonstrate unwavering commitment to vesting in the United Nations the authority and to offering it the space to undertake effective interventions in the interest of the preservation of human life, human rights, peace, justice, democracy and the rule of law.
Правда, это отчасти из-за переизбытка судов, но также бесспорно, что это из-за снижения спроса на доставку также. True this is partly because of an oversupply of ships, but it’s also indisputable that it’s because of reduced demand for shipping as well.
Но бесспорно одно: очень скоро мы узнаем, какой путь выбрали руководители страны. But one thing is certain: we will know which path the country’s leaders have chosen sooner rather than later.
Дальнейшее расширение ЕС бесспорно в интересах Турции, и Европы тоже. Further EU enlargement is undoubtedly in Turkey's interest, and in Europe's, too.
Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: President George W. Bush's Middle East policy undeniably managed to achieve one thing:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !