Exemples d'utilisation de "Внутри" en russe
Traductions:
tous4017
in1701
inside823
within753
into53
intra22
on the premises1
autres traductions664
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене.
Sarkozy is omnipresent both domestically and internationally.
Если бы США подняли налоги на внутреннее потребление, им бы удавалось собирать больше налогов с импортных товаров. Это позволило бы правительству снизить налог на прибыль, которую американские компании получают от продаж как внутри страны, так и за рубежом.
If the US were to raise taxes on domestic consumption, it would collect more revenue from imports, which would allow the government to cut income taxes stemming from US firms’ domestic and foreign sales.
Было высказано предположение о том, что перевозчик в целом предпочел бы, чтобы иск подавался в одном из портов, через которые проходил груз, чем в каком-либо месте внутри страны, в котором агент забрал или сдал груз, а истец сможет по своему выбору возбудить иск в отношении перевозчика в конкретном порту, в котором, например, был нанесен ущерб, если он сочтет это для себя выгодным.
It was suggested that the carrier would generally prefer to be sued at one of the ports through which the goods passed, rather than at the inland location at which an agent collected or delivered the cargo, while the claimant would have the option to initiate an action against the carrier at the specific port where, for example, damage took place, if it considered it beneficial to do so.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating.
Однако угроза новому глобальному достоянию исходит не от того, что Китай делает внутри страны.
But the threat to the new global commons comes not from what China does domestically.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
This has helped to counter extremist tendencies domestically and provides a conceptual platform for moderate Islam.
напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией.
on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию.
But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Внутри страны девятипунктирная линия может вызвать проблемы для правительства, давая в руки критикам полезное оружие.
Domestically, too, the nine-dotted line may cause problems for the government by presenting critics with a useful weapon.
Если это невозможно сделать внутри страны, тогда данное дело должно быть передано в Международный уголовный суд.
If this cannot be done domestically, the matter must be referred to the International Criminal Court.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения.
Domestically, the royal family struck quickly, adopting a ban on public demonstrations and acts of civil disobedience.
Переходному национальному правительству следует переориентироваться на Сомали и сосредоточить внимание на том, что необходимо сделать внутри страны.
The Transitional National Government should return its orientation back to Somalia and focus on what needs to be done domestically.
Одно представляется очевидным: Коль не стал бы стремиться к одним лишь краткосрочным и популярным внутри страны решениям.
One thing seems clear: Kohl would not have sought only short-term or domestically popular solutions.
магазин одежды, который в прошлом году продавал только импортную одежду, сейчас торгует только теми товарами, что произведены внутри страны.
a clothing store that last year sold only imported apparel, now sells only domestically produced goods.
Конечно, внутри страны руководителям Китая не хватает уверенности, и они ведут себя соответствующим образом по отношению к своим гражданам.
Of course, domestically, China's leaders lack confidence and behave accordingly towards their citizens.
Внутри страны спровоцированное Трампом ослабление принципов верховенства закона сведёт на нет любые потенциальные экономические выгоды от снижения налогов и дерегулирования.
And domestically, his weakening of the rule of law will negate any potential economic benefits from tax cuts and deregulation.
Настоящим испытанием, однако, будет то, как эти последние реформы будут осуществляться внутри страны и как они будут скоординированы на международном уровне.
The true test, however, will be how the recent reforms are implemented domestically, and how they will be coordinated internationally.
Шииты поддерживают Хезболлу, т.к. она удовлетворяет чувство гордости их общины, представляет их интересы внутри страны и подогревает их религиозный энтузиазм.
The Shiites back Hezbollah because it appeals to their communal pride, represents their interests domestically, and stirs their religious passions.
Поправка, принятая десять лет тому назад, обязывает страны защищать ядерные установки и любой ядерный материал, используемый, хранимый или транспортируемый внутри страны.
The amendment adopted ten years ago would oblige countries to protect nuclear facilities and any nuclear material used, stored, or transported domestically.
До этого Кальдерон получил широкую поддержку, как внутри страны, так и за рубежом, того, что выглядело смелым, несколько запоздалым, но необходимым решением.
Back then, Calderón received broad support, both domestically and from abroad, for what was viewed as a brave, overdue, and necessary decision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité